Regarding item 4, entitled "Trade in services and development implications", he noted that a number of sectors, including transport, financial services, tourism, construction and professional services, were of great importance to African countries. |
В отношении пункта 4 повестки дня "Торговля услугами и последствия для развития" оратор отметил, что ряд секторов услуг имеет большое значение для африканских стран, включая транспортный сектор, финансовые услуги, туризм, строительство и профессиональные услуги. |
From the viewpoint of a developing country, liberalization without regulation of services in such areas as environmental or financial services is more sensitive than corresponding liberalization of audiovisual services. |
С точки зрения развивающейся страны, либерализация без регулирования услуг в таких областях, как экологические или финансовые услуги, вызывает больше опасений, чем соответствующая либерализация аудиовизуальных услуг. |
The unutilized balance under this heading was due primarily to lower actual costs and favourable exchange rates for some contractual services such as garbage collection, cleaning and pest control services, inspection and repair of office equipment as well as for data-processing services. |
Неизрасходованный остаток по данному разделу обусловлен главным образом меньшими фактическими расходами и благоприятным обменным курсом, что сказалось на стоимости таких услуг по контрактам, как сбор мусора, уборка и пестицидная обработка помещений, проверка и ремонт конторского оборудования, а также услуги по обработке данных. |
Since prices are available for market services, in contrast to non-market services, the challenge is to produce Producer Price Indices (PPIs) for market services. |
Поскольку в отличие от нерыночных услуг на рыночные услуги существуют цены, то задача заключается в построении индексов цен производителей (ИЦП) на рыночные услуги. |
Strikes and lockouts are prohibited in the fire services, hospital and police services sectors because the continuous delivery of services in these sectors is essential to public safety. |
Проводить забастовки и локауты запрещено в противопожарной службе, в больницах и в полиции, поскольку бесперебойность обеспечения услуг в этих секторах имеет существенное значение для поддержания общественной безопасности. |
The Funds provides six types of benefit packages which are registration fee, outpatient care services, basic diagnostic tests, inpatient care services, surgical services and spectacles. |
Фонд предоставляет шесть пакетов медицинского страхования, а именно оплату регистрационного взноса, услуг по амбулаторному лечению, базовых диагностических анализов, услуг по стационарному лечению, хирургических услуг и очков. |
Tourism in developing countries represented their largest single services export, accounting for 7 per cent of their goods and services exports and 45 per cent of their commercial services exports. |
Для развивающихся стран туризм выступает крупнейшей статьей экспорта услуг, на которую приходится 7% их экспорта товаров и услуг и 45% их экспорта коммерческих услуг. |
Tourism accounts for 7 per cent of their goods and services exports and 45 per cent of their commercial services exports, making it developing countries' largest single services export. |
На туризм приходится 7% их экспорта товаров и услуг и 45% их экспорта коммерческих услуг, в силу чего он является крупнейшей статьей экспорта услуг развивающихся стран. |
This may include examples of how quality adjustments are implemented for different types of services, for example within telecommunications, health or transport services, or financial and legal services. |
Могут быть изложены примеры методик корректировки на качество в отношении различных типов услуг, например услуг в области телекоммуникаций, здравоохранения и транспорта или финансовых и юридических услуг. |
Their goal is to integrate family welfare services with community-based services to provide a continuum of preventive, supportive and remedial services to meet the changing needs of the families in a holistic manner. |
Их цель - добиться интеграции служб социального обеспечения семей и служб, действующих на уровне общин, в порядке бесперебойного оказания услуг в области профилактики, поддержки и лечения в интересах удовлетворения изменяющихся потребностей семей во всеобъемлющем масштабе. |
Library services include providing information services to ECLAC staff members and other users of the library, the periodical publication of bulletins and bibliographies and the provision of online services to remote users. |
Библиотечное обслуживание включает оказание информационных услуг сотрудникам ЭКЛАК и другим пользователям библиотеки, периодическое издание бюллетеней и библиографических справочников и оказание электронных сетевых услуг удаленным пользователям. |
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. |
В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно. |
Organizations should rely on a combination of in-house and external services to provide translation and interpretation services, thus ensuring internal delivery of core services and preserving the institutional memory (see paras. 123 and 127). |
Организациям следует опираться на сочетание внутренних и внешних возможностей для предоставления услуг письменного и устного перевода, обеспечивая тем самым предоставление основных услуг внутренними силами и сохраняя институциональную память (см. пункты 123 и 127). |
In the United Nations Secretariat, most of the work relies on internal services and only a small proportion is outsourced to external services, mainly in the area of language services. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций в большинстве случаев опора делается на внутренние службы, и лишь небольшая доля передается на внешний подряд, главном образом при работе лингвистических услуг. |
In Geneva, mandatory translation services to be provided for documents from OHCHR, the Human Rights Council and the human rights treaty organs were defined with no adequate estimation of the resources needed to effectively deliver the services without jeopardizing the other mandated work of UNOG conference services. |
В Женеве задача обязательного перевода документов УВКПЧ, Совета по правам человека и договорных органов по правам человека была поставлена без надлежащей оценки ресурсов, необходимых для эффективного предоставления этих услуг в условиях, которые не ставили бы под угрозу другие обязательные направления работы конференционных служб ЮНОГ. |
Advisory services were provided to developing countries regarding GATS negotiations in the area of temporary movement of natural persons supplying services (Mode 4), trade in labour-intensive services, skills development and recognition of qualifications. |
Развивающимся странам предоставлялись консультационные услуги по вопросам переговоров по ГАТС в сфере временного перемещения физических лиц, оказывающих услуги (четвертый способ поставки услуг), торговли трудоемкими услугами, развития навыков и признания квалификации. |
The services sector, including infrastructure services, as well as services trade, had come to provide a real opportunity for developing countries as a launching pad for economic growth. |
Сектор услуг, в том числе инфраструктурных услуг, а также торговля услугами, открывают перед развивающимися странами реальные возможности в качестве трамплина для экономического роста. |
Finally, in the services sector, the market for energy efficiency services should be expanding significantly, for example in consulting services for all the above-mentioned sectors, including process improvements in industry. |
Наконец, в секторе обслуживания рынок для услуг по повышению энергоэффективности следует существенно расширить, например по консалтинговым услугам для всех упомянутых выше секторов, включая улучшение процессов в промышленности. |
The legislative framework for employment services is created by the employment services act, according to which these services are equally available to all persons. |
Правовая структура услуг в области занятости предусмотрена в законе об услугах в области занятости, согласно которому эти услуги в равной степени доступны для всех. |
The first set of circumstances may arise for repeat purchases of relatively standard items or services (office supplies, simple services such as janitorial services, maintenance contracts and so forth). |
Первый набор обстоятельств может возникать в случаях неоднократных закупок относительно стандартных товаров или услуг (канцелярские товары, простые услуги, такие как услуги по уборке, договоры о материально-техническом обслуживании и т.д.). |
The second option is to revise article 14 of the United Nations Model to deal with income from services generally, other than income from services earned through a fixed place of business, construction and insurance services. |
Второй вариант заключается в том, чтобы изменить текст статьи 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта статья регулировала налогообложение доходов от услуг в целом, кроме дохода от услуг, оказываемых через постоянное место расположения конторы, строительной площадки и страховых служб. |
Value ecosystems and their services and implement payments for ecosystem services (PES) and develop PES in closer cooperation with other sectors (e.g., afforestation) and to bundle services. |
Проводить стоимостную оценку экосистем и их услуг, вводить платежи за экосистемные услуги (ПЭУ), развивать ПЭУ в тесном сотрудничестве с другими секторами (например, в отношении облесения) и формировать пакеты услуг. |
While trade in transport and travel services also dropped, trade in other commercial services showed a higher resilience, slowing relatively less at the beginning (apart from financial services). |
В отличие от торговли транспортными и туристическими услугами, объем которой также сократился, торговля другими коммерческими услугами продемонстрировала большую устойчивость, снижавшись на начальном этапе менее высокими темпами (за исключением финансовых услуг). |
Compare the costs of producing government services such as health, education and general administrative services with costs for the same services in other countries; |
с) сравнения расходов на получение услуг правительства, таких как здравоохранение, образование и общие административные услуги, с затратами на аналогичные услуги в других странах; |
The costs of providing such services in New York are estimated at $333,000, including $163,600 for meeting services and $169,400 for documentation services. |
Расходы на оказание таких услуг в Нью-Йорке оцениваются в ЗЗЗ 000 долл. США, включая 163600 долл. США на обслуживание заседаний и 169400 долл. США на составление документации. |