| The Support Services Section provides the Commodity Procurement Section with those services which are best organized and managed centrally. | Секция вспомогательного обслуживания предоставляет Товарозакупочной секции те виды услуг, оказание и регулирование которых обеспечиваются лучше всего на центральном уровне. |
| The Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch has responsibility for the implementation of subprogramme 3, Advisory services and technical cooperation. | Отдел консультативных услуг, технической помощи и информации несет ответственность за осуществление подпрограммы З "Консультативные услуги и техническое сотрудничество". |
| The Committee also encouraged expanded efforts towards a coordinated approach within Conference Services to efficiently and effectively provide services from all duty stations. | Комитет призывает также активизировать усилия по выработке скоординированного подхода в рамках конференционных служб в целях обеспечения эффективного и действенного предоставления услуг из всех мест службы. |
| In fact, these services are provided by the Electronic Services Section to some specialized agencies. | Действительно, предоставлением этих услуг некоторым специализированным учреждениям занимается Секция электронных услуг. |
| Services, in table 11, show the cost for external services purchased. | Расходы на услуги, указанные в таблице 11, включают расходы на приобретение внешних услуг. |
| Within the Operational Services Division, "one-stop shopping" clusters dedicated to providing integrated personnel services to departments and offices were established. | В рамках Отдела оперативного обслуживания были созданы группы, представляющие весь комплекс услуг, с тем чтобы обеспечивать полное кадровое обслуживание департаментов и подразделений. |
| Inter-agency Procurement Services Office procurement contracting of services | Заключение контрактов на поставку услуг через Межучрежденческое управление по снабжению и поставкам |
| The Support Services Unit offers psychological and counselling services to individuals and families on both a short-term and long-term basis. | Группа вспомогательных услуг оказывает психологическую и консультативную помощь отдельным лицам и семьям как на краткосрочной, так и на долгосрочной основе. |
| Services import demand decelerated significantly in the fourth quarter of 2008 causing developed country services exports to drop 12 per cent. | В IV квартале 2008 года импортный спрос на услуги значительно уменьшился, в результате чего экспорт услуг из развитых стран сократился на 12%. |
| The fourth phase of the UNCTAD Coordinated African Programme of Assistance on Services is supporting the SADC negotiations on trade in services regionally and multilaterally. | В рамках четвертого этапа осуществляемой ЮНКТАД Скоординированной программы помощи африканским странам в области услуг оказывается поддержка в проведении САДК переговоров о торговле услугами на региональном и многостороннем уровнях. |
| Effects of the budget cut in the Information Technology Services Division on services to Member States. | Последствия сокращения бюджетных средств в Отделе информационно-технического обслуживания для оказания услуг государствам-членам. |
| Services to such meetings, including interpretation services, have been provided on an as available basis. | Обслуживание таких заседаний, включая предоставление услуг по устному переводу, осуществляется с учетом имеющихся на конкретный момент возможностей. |
| Within Vessel Traffic Services different services can be distinguished: | Среди различных услуг, предоставляемых по линии служб движения судов, можно выделить следующие: |
| Services, although expanding, are mostly in low value-added petty trade and commercial services. | Сфера услуг, хотя и находится на подъеме, представлена главным образом мелкой торговлей и коммерческими услугами, имеющими низкую доходность. |
| 28D. The Facilities and Commercial Services Division is responsible for this component of the central support services. | 28D. За данный компонент централизованного вспомогательного обслуживания отвечает Отдел эксплуатации зданий и коммерческих услуг. |
| Full financial services for one United Nations Office for Project Services local personnel on UNFICYP payroll | Полный комплекс финансовых услуг одному местному сотруднику Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, находящемуся в списочном составе ВСООНК |
| Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS) applies in the services sector only. | Аналогичным образом, положения Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) применяются лишь к сектору услуг. |
| The services are carried out by the Community Services Department and the Social Welfare Office. | Соответствующие виды услуг предоставляют Департамент коммунального обслуживания и Управление социального обеспечения. |
| The Language and Conference Services Section is responsible for providing interpretation and translation services in English, French and Kinyarwanda. | Секция переводческого и конференционного обслуживания отвечает за предоставление услуг по устному и письменному переводу с английского и французского языков и языка киньяруанда. |
| Services All three countries of the region had statistical data available for online services. | Все три страны региона располагали статистикой, касающейся онлайновых услуг. |
| According to the officials in question, the complainant had refused the services of an interpreter, as he had no trust in his compatriots. | Согласно информации указанных сотрудников, заявитель отказался от услуг переводчика, поскольку не доверяет своим согражданам. |
| Provisions in the amount of $736,200 cover information technology software and services provided during the withdrawal and liquidation period. | Ассигнования в сумме 736200 долл. США охватывают стоимость программного обеспечения информационных технологий и соответствующих услуг в период вывода и ликвидации. |
| There are concerns that the Agency's continued inability to increase staff salaries to match inflation may pose additional challenges in the delivery of services. | Существуют опасения, что сохраняющаяся неспособность Агентства повысить оклады персонала для покрытия инфляции может вызвать дополнительные проблемы в плане предоставления услуг. |
| The Section will be responsible for the procurement of goods and services for UNISFA, taking into account market and other relevant conditions. | Секция будет отвечать за приобретение товаров и услуг для ЮНИСФА с учетом рыночных и других соответствующих условий. |
| They deliver such services as shelter construction, education, health care, water and food, and legal assistance. | Они предоставляют такие виды услуг, как строительство убежищ, обучение, медицинское обслуживание, водоснабжение и снабжение продовольствием и юридическая помощь. |