| This principle will underline how UNEP uses its services to deliver each subprogramme. | Данный принцип лежит в основе работы ЮНЕП по оказанию услуг по каждой из подпрограмм. |
| The streamlined workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients. | Оптимизация рабочего процесса позволит сократить время, необходимое для обработки запросов о предоставлении услуг, и повысить качество обслуживания клиентов. |
| UNMIL continuously reviews its air assets with a view to optimizing utilization and ensuring that services are effectively delivered. | МООНЛ постоянно проводит оценки своего парка воздушных судов с целью оптимизации его использования и обеспечения эффективного оказания услуг. |
| 1.8 Early childhood care and development services confront considerable challenges, creating risks for the future generations. | 1.8 Оказание услуг по уходу за детьми и развитию детей в раннем возрасте весьма затруднено, что подвергает риску будущие поколения. |
| Other receivables represent prepayments on contracts where goods or services are yet to be delivered or rendered. | Прочая дебиторская задолженность представляет собой предоплату по контрактам в тех случаях, когда еще не обеспечены поставка товаров или оказание услуг. |
| In the previous year, UN-Women disclosed as In-kind services the value of Junior Professional Officer Staff. | В предыдущие годы Структура «ООН-женщины» отражала в своей отчетности стоимость услуг в неденежной форме по подготовке молодых сотрудников-специалистов. |
| The procurement process involves the acquisition of goods, services and construction, as well as maintenance. | Процесс закупок включает приобретение товаров и услуг, строительные работы, а также техническое обслуживание. |
| UNRWA implemented a number of different projects in its field offices and at headquarters involving construction and the procurement of goods and services. | БАПОР осуществило ряд различных проектов в своих местных отделениях и штаб-квартире, включая строительные работы и закупку товаров и услуг. |
| This was composed mainly of buildings used for the provision of services to UNRWA beneficiaries. | К этим средствам относятся в основном здания, используемые для оказания услуг бенефициарам БАПОР. |
| In recognition of this, in 2009, responsibility was devolved to the fields for the delivery of services to UNRWA beneficiaries. | С учетом этого ответственность за оказание услуг бенефициарам БАПОР была передана в 2009 году местным отделениям. |
| A memorandum of understanding between UNHCR and OIOS defines the arrangements for internal audit services to be provided by OIOS. | Порядок услуг в области внутренней ревизии, оказываемых УСВН, определен в меморандуме о взаимопонимании между УВКБ и УСВН. |
| Establishment of long-term agreements for regular services | Заключение долгосрочных соглашений для представления услуг на регулярной основе |
| UNFPA informed the Board that an action plan had been developed, including guidance for field offices, on establishing long-term agreements for regularly procured goods and services. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что был разработан план действий, включающий инструкции для отделений на местах, по заключению долгосрочных соглашений в отношении регулярно закупаемых товаров и услуг. |
| Representatives from industry, academia and Governments shared views on challenges and opportunities for GNSS services. | Представители промышленных и научных кругов и правительств обменялись мнениями о проблемах и возможностях использования услуг ГНСС. |
| While construction, manufacturing and government positions continue to decline, information technology, professional and financial services positions are being created. | В то время как продолжается сокращение рабочих мест в строительстве, обрабатывающей промышленности и государственных учреждениях, создаются рабочие места в сфере информационных технологий, профессиональных и финансовых услуг. |
| The export of services, which consisted mainly of spending by tourists, contributed to economic growth. | Экономическому росту способствовал экспорт услуг, представленный преимущественно расходами туристов. |
| The New Caledonian partners called for the establishment of a polytechnic institute for industry and services. | Партнеры из Новой Каледонии просят учредить университетский технологический институт "промышленности и услуг". |
| International financial services account for some 20 per cent of the gross domestic product of Anguilla. | Источником примерно 20 процентов валового внутреннего продукта Ангильи является оказание международных финансовых услуг. |
| The main employers are the territorial Government, financial services, wholesale and retail trade entities and the tourism and construction sectors. | Основными работодателями являются правительство территории, предприятия сектора финансовых услуг, организации оптовой и розничной торговли, а также компании туристического и строительного секторов. |
| In 2013, economic recovery continued to be hampered by a slow growth in financial services. | В 2013 году подъему экономики по-прежнему препятствовал медленный рост в секторе финансовых услуг. |
| The international financial services sector accounts for approximately 50 per cent of the Territory's GDP. | На сектор международных финансовых услуг приходится приблизительно 50 процентов ВВП территории. |
| The Territory's financial services sector is centred on automobile industry reinsurance in the United States. | Деятельность сектора финансовых услуг территории заключается главным образом в перестраховании предприятий автомобильной промышленности Соединенных Штатов. |
| The cost of direct sales for procurement services is disclosed in note 24, Other revenue. | В примечании 24 «Другие поступления» раскрывается информация о прямых расходах в связи с предоставлением услуг по закупочной деятельности. |
| Appropriate and timely management information is key to the efficient delivery of public services. | Точная и оперативная управленческая информация имеет ключевое значение для эффективного оказания услуг населению. |
| B. Observing technological developments and trends to improve the services | В. Наблюдение за новинками и тенденциями в области технологий в целях повышения качества предоставляемых услуг |