| Service level agreements were included as annexes to the travel management services contracts and provided the basis to evaluate vendors' performance. | К контрактам на оказание услуг по управлению авиаперевозками прилагаются соглашения о гарантированном уровне обслуживания, которые служат основой для оценки исполнения контрактов поставщиками. |
| Additionally, UNDP was working as an active partner with the Travel and Transportation Section in jointly managing the travel management services contract. | Кроме того, ПРООН поддерживает активное партнерство с Секцией поездок и перевозок в деле совместного контроля и регулирования исполнения контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками. |
| For the travel management services contract, the Procurement Division, together with a consultant who conducted market research, identified eight potential bidders. | Что касается контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками, то Отдел закупок совместно с консультантом, который проводил изучение конъюнктуры рынка, выявил восемь потенциальных участников торгов. |
| All funding requests for public infrastructure and services must also be endorsed by the relevant governmental authority before being submitted to the Mission. | Все просьбы о финансировании проектов в области государственной инфраструктуры и государственных услуг также должны утверждаться до представления Миссии соответствующим государственным органом. |
| Providing responsive services equitably to all dependent field-based operations | Оперативное предоставление услуг всем обслуживаемым операциям на местах на равной основе |
| Under the pilot framework, performance management is an integral part of the design and delivery of interrelated activities and services delivered to customers. | В рамках этой экспериментальной системы управление служебной деятельностью является составной частью планирования и осуществления взаимосвязанных мероприятий и услуг, оказываемых клиентам. |
| Overview of current and future services of the Regional Service Centre | Краткое описание услуг, которые оказываются или будут оказываться Региональным центром обслуживания в Энтеббе |
| The variance was mainly attributable to delays in establishing contracts for various projects, including a main office building, data centre and design services. | Разница в основном обусловлена несоблюдением сроков заключения контрактов на осуществление различных проектов, в том числе касающихся главного служебного здания, центра обработки данных и проектировочных услуг. |
| The variance resulted mainly from lower personnel levels than anticipated, coupled with better management of the pouch services. | Разница в основном обусловлена более низкой, чем ожидалось, численностью персонала, а также более эффективным оказанием почтовых услуг. |
| Provision of local disbursement services as well as an essential presence in key field offices has also been retained where operationally necessary. | При наличии оперативной необходимости сохраняется предоставление услуг по осуществлению выплат на местах и принципиально важное присутствие в ключевых отделениях на местах. |
| Provision is made for medical services for 332 staff members of the Centre. | Испрашиваются ассигнования на оказание медицинских услуг для 332 сотрудников Центра. |
| This would mobilize support on specific issues and promote better policy-making and targeting and delivery of services. | Это позволило бы мобилизовать поддержку по конкретным вопросам и содействовало бы совершенствованию процессов формирования политики, более точному выбору целевых групп и повышению качества услуг. |
| The New York Headquarters of the OIOS Investigations Division provided certain central services for all locations. | Отдел расследований УСВН, расположенный в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, предоставлял ряд централизованных услуг для всех мест расположения. |
| With respect to construction services, provisions would cover the cost of the consolidation of camps as part of the Mission drawdown plan. | Что же касается строительных услуг, то ассигнования покрыли бы расходы на объединение лагерей в рамках плана сокращения численности Миссии. |
| An amount of $120,000 is proposed for one systems administrator to provide support services. | Сумма в размере 120000 долл. США испрашивается для оплаты вспомогательных услуг одного системного администратора. |
| Lack of information and services for adolescents hindered their ability to protect themselves and efforts to reduce the infection rate. | Отсутствие информации и услуг для подростков ограничивает их возможности по защите от вируса и затрудняет усилия по снижению показателей инфицированности. |
| UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. | Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг. |
| In the transition from conflict to peace, Governments faced challenges in governance, basic services and public administration. | На этапе перехода от конфликта к миру правительства сталкиваются со сложностями в деле управления, организации базовых услуг и государственного администрирования. |
| Peacekeeping had become more complex in recent years and required a wider range of support services. | За последние годы деятельность по поддержанию мира приобрела более сложный характер и требует более широкого диапазона услуг по поддержке. |
| The Secretary-General had proposed reductions in administrative and support services that he judged to be feasible without affecting the implementation of mandates. | Генеральный секретарь предложил сократить ряд административных и вспомогательных услуг, что, по его мнению, не должно было сказаться на осуществлении мандатов. |
| Above all, it was important to ensure that there was no reduction in the quality and range of conference services. | Прежде всего, важно обеспечить, чтобы не было снижения качества и сокращения диапазона конференционных услуг. |
| Examples of the use of this method in practice include consulting (e.g. advisory) services. | На практике данный метод может применяться, например, для закупки консалтинговых (то есть консультативных) услуг. |
| Those include office supplies, commodities, standard communication technology equipment, primary building products and simple services. | Например, речь идет о закупках канцелярских принадлежностей, сырьевых товаров, стандартного оборудования связи, основной строительной продукции и простых услуг. |
| HIV/AIDS counselling and testing services, including post-exposure prophylaxis | Оказание услуг по консультированию и тестированию на предмет ВИЧ/СПИДа и проведение постконтактных профилактических мероприятий |
| Space-based assets offered a wide spectrum of critical civilian, commercial and military services. | Космические системы предлагают широкий спектр важнейших услуг для использования в гражданской, коммерческой и военной сферах. |