Accordingly, this collective right must be taken into consideration in elaborating all policies and designing and delivering needed services. |
Это коллективное право, следовательно, должно приниматься во внимание при разработке любой политики или оформлении и предоставлении необходимых услуг. |
The different relationship with State services and jurisdictional and cultural issues play key roles. |
Важное значение имеют многообразие государственных услуг и урегулирование возникающих при этом юрисдикционных и культурных проблем. |
Programme Component C..1 will ensure the strategic development and deployment of services under the thematic priority of Environment and Energy. |
Программный компонент С..1 обеспечит стратегическую разработку и развертывание услуг, предоставляемых в рамках тематического приоритета "Окружающая среда и энергетика". |
Level of operational effectiveness, demonstrated efficiency in all related services, and positive responses from clients. |
Уровень оперативности и эффективности оказываемых услуг и положительные отзывы клиентов. |
To support the strengthening of the institutional framework for sustainable development in LDCs through the provision of strategic planning and policy services. |
Оказание поддержки в укреплении институциональной основы для устойчивого развития НРС путем предоставления услуг в области стратегического планирования и разработки политики. |
The first form of institutional violence is the lack of services. |
Первой формой институционального насилия является отсутствие услуг. |
JOICFP contributes to the improvement of health and the extension of welfare services. |
ЯОМСПС способствует улучшению здравоохранения и распространению услуг в области социального обеспечения. |
In addition, the programmes department offers many services, including family, marriage and HIV counselling. |
Кроме того, департамент программ оказывает много других услуг, включая консультирование по вопросам семьи, брака и ВИЧ. |
Highly qualified staff work to maintain quality standards in social and health-care services, social planning and international cooperation. |
Высококвалифицированный персонал работает над поддержанием стандартов качества социальных и медицинских услуг, социального планирования и международного сотрудничества. |
With its very low administrative expenses, the organization is transparent in providing services and reporting the monies spent. |
Ввиду крайне низких административных расходов деятельность организации является прозрачной с точки зрения предоставления услуг и представления отчетности о расходовании денежных средств. |
It has also enabled authorities to develop comprehensive reform strategies and provide more appropriate services targeting adult and juvenile prisoners. |
Это позволило также властям разработать стратегии проведения всеобъемлющей реформы и обеспечить предоставление более приемлемых услуг взрослым и несовершеннолетним заключенным. |
Spatial planning can optimize the density of cities according to urban development goals and enable public services that achieve economies of scale. |
Пространственное планирование может способствовать оптимизации плотности застройки городов с учетом целей их развития и создает возможности развития услуг общего пользования, реализующих эффект масштаба. |
A range of existing and planned innovative e-Health applications and services mark the beginning of dramatic changes in global health-care delivery. |
Ряд существующих и потенциальных передовых программ и услуг "электронной медицины" знаменуют собой начало коренных изменений в способах оказания медицинских услуг на глобальном уровне. |
Some of the principal elements of broadband infrastructure and services are described below. |
Ряд основных элементов инфраструктуры и услуг, связанных с широкополосной связью, описан ниже. |
Some estimates foresee mobile communications services reaching a price threshold as low as $1 per month for basic users. |
Согласно некоторым оценкам, в будущем цена услуг мобильных коммуникаций для обычного пользователя достигнет показателя в 1 долл. в месяц. |
In the past, the build-up of telecommunications services was financed initially by public funds in most countries, as telephone operators were State-owned enterprises. |
В прошлом развитие телекоммуникационных услуг первоначально финансировалось в большинстве стран за счет бюджетных средств, поскольку телефонные операторы были государственными компаниями. |
These technologies expand citizen access to banking, money transfer and a growing trend of mobile money services. |
Эти технологии расширяют возможности доступа граждан к банковским услугам, денежным переводам и способствуют развитию мобильных денежных услуг. |
In response there was a logging ban and payment for ecosystem services programmes in China. |
В результате в Китае был наложен запрет на вырубку леса и началось осуществление программ по оплате экосистемных услуг. |
The opportunities to realize the full potential of forest products and services should not be wasted. |
Нельзя упустить возможность полностью реализовать потенциал лесной продукции и услуг. |
Only healthy forests can provide goods and services sustainably and can contribute to a green economy in the long term. |
Только здоровые леса могут быть надежным источником товаров и услуг и способствовать развитию «зеленой» экономики в долгосрочной перспективе. |
The livelihoods of over 1.6 billion people depend on forest goods and services. |
Источники средств к существованию более 1,6 миллиарда человек во всем мире зависят от связанных с лесами товаров и услуг. |
Forests provide a variety of goods and services that are key assets in a green economy. |
Леса обеспечивают множество товаров и услуг, являющихся важными элементами «зеленой» экономики. |
Initiate a comprehensive assessment of available knowledge regarding the valuation of forest goods and services in practice. |
Начать комплексную оценку имеющихся знаний о практическом значении связанных с лесами товаров и услуг. |
This allowed the region to be capitalized with new abilities, infrastructure and economic value for the environmental services of the forests. |
Это позволило региону получить новые возможности, инфраструктуру и экономические ресурсы для оказания услуг в целях улучшения экологического состояния лесов. |
Effective rural broadband development policies thus tend to facilitate market entry and competition in the delivery of network infrastructure and services at all levels. |
Таким образом, действенные меры политики, направленные на развитие широкополосной связи в сельских районах, как правило, облегчают выход на рынок и содействуют конкуренции в сфере строительства сетей инфраструктуры и оказания услуг на всех уровнях. |