| The difficulties in distribution of the benefits and accessibility of services have become more acute, leading to the marginalization of a part of society. | Трудности, связанные с распределением благ и обеспечением доступности услуг обострились, что привело к маргинализации части общества. |
| The delegation of Bhutan extended appreciation to the secretariat for its continued support in regional advisory services. | Делегация Бутана выразила признательность секретариату за его непрекращающуюся поддержку в деле предоставления региональных консультативных услуг. |
| Several other countries also benefited from similar products and services. | Несколько других стран также получили выгоду от аналогичных продуктов и услуг. |
| A reference material was developed for negotiators and policymakers from least developed countries in the area of preferential goods and services liberalization. | Для участников и лиц, разрабатывающих политику, из наименее развитых стран были разработаны реферативные материалы в области преференциальных товаров и либерализации услуг. |
| Social protection should be enhanced by strengthening the family unit, including through support services for the family. | Следует повышать степень социальной защиты путем укрепления семейной ячейки, в том числе путем предоставления вспомогательных услуг семье. |
| A delegation from a small island developing State reported that providing education services in remote islands was a development challenge. | Одна делегация малого островного развивающегося государства сообщила о предоставлении образовательных услуг на отдаленных островах, обозначив это в качестве одной из задач развития. |
| Several delegations highlighted the importance of strengthening policies and services for families and older persons. | Несколько делегаций подчеркнули важность укрепления стратегий и услуг в интересах семей и пожилых людей. |
| Some delegations described policies to assist and provide services to migrants in urban areas, especially young migrants. | Некоторые делегации проинформировали о стратегиях, предназначающихся для содействия и оказания услуг мигрантам в городских районах, особенно молодым мигрантам. |
| We reiterate our commitment to address all emerging challenges with innovative and pragmatic practices that ensure full and accessible services for all without discrimination. | Мы подтверждаем нашу приверженность решению всех новых проблем на основе новаторских и прагматических подходов, обеспечивающих предоставление доступных услуг для всех без какой-либо дискриминации. |
| An important contribution to greater local resilience is effective decentralization, which can improve the delivery of key public services. | Важным вкладом в повышение устойчивости общин является эффективная децентрализация, которая может улучшить предоставление основных коммунальных услуг. |
| Rapid advances in cutting-edge space technology and GIS applications offer immense potential to improve the quality of services associated with disaster risk reduction and management. | Быстрый прогресс в развитии передовой космической техники и ГИС открывает огромные возможности для повышения качества услуг, связанных с уменьшением опасности бедствий и борьбой с ними. |
| Furthermore, it will encourage Governments to consider policies that enhance the participation of the private sector in the provision of public services. | Кроме того, он будет побуждать правительства рассматривать возможность применения политики, позволяющей расширить участие частного сектора в оказании общественных услуг. |
| In the delivery of these programmes and services, least developed countries have been given high priority. | При осуществлении этих программ и предоставлении услуг высокий уровень приоритета устанавливался для наименее развитых стран. |
| Creating livelihood and employment opportunities and improved protection services for older women; | создание для престарелых женщин возможности для получения средств к существованию и трудоустройства, совершенствование услуг по оказанию правовой защиты; |
| She further maintains that the State party had also failed to provide the author's daughter with proper rehabilitation services and counselling. | Далее автор заявляет, что государство-участник не предоставило дочери автора надлежащих реабилитационных и консультативных услуг. |
| This has been mainly driven by growth in computer, information, communication and travel services. | В основном это происходило благодаря росту компьютерных, информационных и коммуникационных услуг и услуг, связанных с путешествиями. |
| The new estimates are much more in line with the recognized contribution of services towards creating employment and increasing gross national product. | Новые оценки в гораздо большей степени соответствуют признанному вкладу услуг в обеспечение занятости и в увеличение валового национального продукта. |
| The project focuses on costing and marketing of railway services, as well as the facilitation of rail transport. | Основное внимание в рамках проекта сосредоточено на определении стоимости и маркетинге железнодорожных услуг, а также на содействии развитию железнодорожного транспорта. |
| As part of this project, the secretariat will also organize workshops for railway managers to develop their skills in costing and pricing services. | В рамках этого проекта секретариат будет также организовывать семинары для руководителей железных дорог с целью повышения их квалификации в вопросах, касающихся услуг по определению стоимости и цены. |
| The terminals offer a range of services including warehousing, container parking, repair facilities and office space. | Терминалы предлагают широкий ассортимент услуг, включая складское хранение, парковку контейнеров, ремонтные службы и офисные помещения. |
| As a consequence, the development and maintenance of skills and knowledge is of great importance in delivering professional and competent services. | А поэтому развитие и поддержание навыков и уровня знаний имеет в процессе оказания профессиональных и компетентных услуг большое значение. |
| To sustain this growth, Governments must invest in transport infrastructure and create an enabling environment for the growth of transport services. | Для того чтобы сохранить этот рост, правительства должны инвестировать в транспортную инфраструктуру и создавать благоприятные условия для развития транспортных услуг. |
| Therefore, a paradigm shift in the development of urban transport systems and the provision of services in the Asia-Pacific region is necessary. | Поэтому требуется обеспечить кардинальный сдвиг в развитии систем городского транспорта и предоставлении услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Coordination among various public transport modes and routes, integrating timetables and providing real-time information to users can enhance the efficiency of operations and services. | Координация между различными видами и маршрутами общественного транспорта, интеграция расписаний и предоставление информации пользователям в режиме реального времени могут повысить эффективность операций и услуг. |
| Another possible function of the facility could be to provide advisory services and technical assistance. | Еще одной возможной функцией фонда могло бы быть оказание консультационных услуг и технической помощи. |