Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
At the same time, basic services, including primary education, continued in the refugee sites. Одновременно в местах проживания беженцев продолжалось оказание основных услуг, включая обучение в начальной школе.
The provision of ethics services must be aligned with a clear understanding of the ethical risks which the Organization faces. Деятельность по оказанию услуг в области этики должна осуществляться на основе четкого представление о том, с какими именно этическими рисками сталкивается Организация.
The cost of such services has also been reviewed and UNOPS is in the process of finalizing the funding mechanism. Также рассматривался вопрос о стоимости таких услуг, а ЮНОПС находится в процессе доработки механизма финансирования.
Also in May, he visited Uruguay to participate in discussions on the new legislation on audio-visual services. Также в мае он посетил Уругвай, чтобы принять участие в дискуссиях о новом законодательстве для аудиовизуальных услуг.
Further, fees for using the services of recruitment agencies should be borne by employers rather than being charged to migrant workers. Кроме того, издержки, связанные с использованием услуг, предоставляемых агентствами по найму, должны относиться на счет работодателей, а не трудящихся-мигрантов.
The design and procurement of construction services for each of the phases would be staggered to minimize the overall project duration and cost. Проектирование и приобретение строительных услуг для каждого этапа будут осуществляться по скользящему графику, чтобы свести к минимуму общую продолжительность реализации проекта и его стоимость.
However, most organizations make available to staff members a database of international vendors for relocation-related services. Однако большинство организаций предоставляют в распоряжение сотрудников базу данных международных поставщиков услуг по организации переезда.
This has been achieved through a combination of staff and contracted systems integrator services. Это достигнуто за счет сочетания усилий персонала и внешних услуг по системной интеграции.
Sixteen United Nations agencies are working in Mogadishu to implement stabilization and recovery projects covering human security, basic services and employment. В Могадишо работают 16 учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления проектов по стабилизации и восстановлению, охватывающих вопросы безопасности человека, основных услуг и занятости.
The Tribunal has continued to operate its Library, extending access and all related services to the staff and guests of the Residual Mechanism. Продолжила работу Библиотека Трибунала, расширив доступ и ассортимент всех соответствующих услуг для сотрудников и посетителей Остаточного механизма.
In particular, the Division ensured that facilities and services were ready for the launch of the Residual Mechanism on 1 July 2012. В частности, Отдел обеспечил готовность объектов и услуг к началу работы Остаточного механизма 1 июля 2012 года.
Regular liaison and outreach activities focused on conflict management and confidence-building measures and on providing community services. Проводилась обычная деятельность по поддержанию связи и информированию населения, цель которой состояла в принятии мер по урегулированию конфликтов и укреплению доверия и в предоставлении услуг общинам.
Some emergency relief notwithstanding, economic activity and basic public services throughout the country have been severely disrupted. Несмотря на определенную чрезвычайную помощь, экономическая деятельность и предоставление базовых государственных услуг на всей территории страны были серьезно нарушены.
Mobile banking is a fairly recent phenomenon that has transformed the financial services landscape in over 60 countries around the globe. Мобильные банковские услуги - довольно новое явление, которое изменило систему финансовых услуг в более чем 60 странах мира.
We expect Somali authorities to consolidate their presence and stability in the recovered areas, through the provision of basic services and security. Мы надеемся, что сомалийские власти укрепят свое присутствие и стабильность в освобожденных районах путем предоставления основных услуг и обеспечения безопасности.
Progress also continued in the area of electronic applications and services. Был отмечен дальнейший прогресс в разработке прикладных электронных программ и предоставлении электронных услуг.
Attention is needed to address gaps and inequities in legal and regulatory frameworks as well as the funding of public services. Необходимо уделять внимание ликвидации пробелов и неравенства в нормативно-правовой сфере, а также в области финансирования государственных услуг.
Such pollution directly endangers the health of water users or indirectly threatens their livelihoods and food supplies through the destruction of ecosystem services. Такие загрязнения непосредственно угрожают здоровью водопользователей или косвенно ставят под угрозу их средства к существованию и поставки продовольствия за счет уничтожения экосистемных услуг.
Municipalities often deliberately avoid providing formal services in those areas because they fear legitimizing informal settlements. Муниципалитеты зачастую сознательно избегают формального предоставления услуг в этих районах, поскольку они боятся легализации неофициальных поселений.
Despite the growing affordability of ICT services globally, the difference in costs between developed and developing countries remains substantial. Несмотря на все большую доступность услуг в области ИКТ во всем мире, разница в ценах между развитыми и развивающимися странами остается существенной.
Moreover, concerns arise about the affordability of services. Кроме того, возникает беспокойство относительно финансовой доступности услуг.
Yet, access to information, transparency and participation are key for realizing human rights and for ensuring the sustainability of services. При этом доступ к информации, прозрачность и участие имеют ключевое значение для осуществления прав человека и обеспечения устойчивости услуг.
They include a wide array of services ranging from housing to childcare and psychosocial support and counselling. Они включают в себя широкий ряд услуг - от обеспечения жильем до ухода за детьми и психологической поддержки и консультирования.
Its mandate focuses primarily on providing services to States, including in relation to the return of migrants. Основное внимание в рамках мандата МОМ уделяется оказанию услуг государствам, в том числе услуг, касающихся возвращения мигрантов.
Another area of disconnect concerns the privatization of public services. Еще одна область разобщения касается приватизации государственных услуг.