Studies are under way on the integration of family planning services into a comprehensive health insurance programme. |
В настоящее время изучается вопрос о включении системы услуг в области планирования семьи в комплексную программу медицинского страхования. |
Despite the best efforts of host communities, large-scale displacement put a tremendous strain on basic services and infrastructure in those countries. |
Несмотря на все усилия принимающих общин, масштабные перемещения ложатся тяжким бременем на поставщиков основных услуг и инфраструктуру этих стран. |
Shared services had enabled it to create economies of scale in finance, human resources and transport. |
Совместное использование услуг позволило Департаменту осуществить экономию масштаба в плане финансовых и людских ресурсов и транспортных средств. |
Partnerships with host country Governments were invaluable for providing services such as electricity and water to the refugee camps. |
Трудно переоценить партнерство с правительствами принимающих стран в вопросах предоставления лагерям беженцев таких услуг, как снабжение электроэнергией и водой. |
The Committee is also concerned at the lack of infrastructure and basic services in the Roma, Ashkali and Egyptian refugee camps. |
Комитет также озабочен отсутствием инфраструктуры и базовых услуг в лагерях беженцев рома, ашкали и "египтян". |
These tools are also accessible through the integrated portal for State and municipal services. |
Соответствующие сервисы доступны также на Едином портале государственных и муниципальных услуг. |
A range of services and differing capacities were presented by the States in their responses. |
В своих ответах государства указали ряд услуг и различных возможностей. |
Zambia spoke in general terms on the Government's provision of health-care, psycho-social counselling and rehabilitative services. |
Замбия в общих чертах сообщила о предоставлении государством медицинских, психосоциальных и реабилитационных услуг. |
Assistance of this kind falls within the responsibility of the federated entities, which are able to organize counselling services on an autonomous basis. |
Такая поддержка входит в компетенцию федеральных субъектов, которые могут автономным образом организовывать оказание услуг по поддержке жертв. |
Improvement of mother-and-child services is part of the overall health care system reform. |
Повышение качества услуг по уходу за матерью и ребенком является одной из целей реформирования системы здравоохранения. |
In various districts, Regional Directorates are collaborating with NPOs, including Roma NPOs, for the provision of the necessary health care services. |
В ряде районов региональные управления сотрудничают с НКО, включая НКО народности рома, в предоставлении необходимых медицинских услуг. |
Hence the importance of extending agricultural services by implementing programmes relevant to both male and female farmers. |
В связи с этим большое значение имеет расширение масштабов оказываемых в сфере сельскохозяйственного производства услуг путем реализации программ, отвечающих интересам как мужчин-фермеров, так и женщин-фермеров. |
The State requires all domestic workers to obtain a health card authorizing them to obtain services in government hospitals. |
Государство требует, чтобы все домашние работники получили карточку медицинского страхования, дающую им право на получение услуг в государственных больницах. |
Strong efforts have been made to provide specially tailored employment services to women job seekers. |
Прилагались значительные усилия по предоставлению специализированных услуг по трудоустройству для женщин, ищущих работу. |
Furthermore, the HKSAR Government has enhanced cooperation with international and local non-governmental organizations for rendering relevant supporting services, including the protection of trafficking victims. |
Кроме того, правительство ОАР Гонконг расширяло сотрудничество с международными и местными неправительственными организациями с целью предоставления соответствующих вспомогательных услуг, включающих защиту лиц, пострадавших от торговли людьми. |
Local integration of IDPs could put a stress on services, capacities and resources. |
Местная интеграция ВПЛ может приводить к возникновению чрезмерной нагрузки на сферу услуг, мощности и ресурсы. |
The negative impact of engaging both unarmed and armed security services from private security agencies also merited careful attention. |
Пристального внимания также заслуживает вопрос о негативных последствиях использования услуг как невооруженной, так и вооруженной охраны, оказываемых частными охранными организациями. |
It was essential to increase access to fistula surgeons and holistic fistula services in strategically selected hospitals. |
Очень важно расширить доступность хирургов - специалистов по акушерским свищам и комплексных услуг по лечению акушерских свищей, предоставляемых в стратегически расположенных больницах. |
Generally, the bulk of gender discrimination complaints were related to violation of material rights and public services. |
В целом основная часть жалоб по поводу гендерной дискриминации была связана с нарушением прав собственности и прав на получение услуг общественного характера. |
The Committee notes that the State party launched HIV testing and consultation services. |
Комитет отмечает, что государство-участник приступило к оказанию услуг по тестированию на ВИЧ и соответствующему консультированию. |
It represents a shift away from passive delivery of services to a culture of accountability for internationally guaranteed human rights. |
Его применение означает переход от пассивного предоставления услуг к формированию культуры подотчетности в вопросах соблюдения гарантированных на международном уровне прав человека. |
Birth registration is essential for compiling vital statistics that are needed to develop policies and implement services. |
Регистрация рождения крайне важна для составления статистики естественного движения населения, необходимой для разработки политики и предоставления услуг. |
Reducing substance abuse and strengthening services for persons with mental illness are two of the Government's top priorities. |
Сокращение масштабов злоупотребления психоактивными веществами и совершенствование услуг, предоставляемых лицам, страдающих психическими заболеваниями, - это две из наиболее приоритетных задач правительства. |
This requires sustainable financing for children's health and related policies, programmes and services. |
Для этого необходимо устойчивое финансирование мер по охране здоровья детей и соответствующих политики, программ и услуг. |
None of the States have laws or regulations covering the activities and services of private military companies. |
Ни в одном из этих государств нет законов и нормативных актов, касающихся деятельности и услуг частных военных компаний. |