They are also involved in services once provided solely by Governments or intergovernmental organizations, including administering development programmes. |
Они также работают в сфере услуг, которая когда-то входила в исключительную компетенцию правительств или межправительственных организаций, включая управление программами развития. |
In 2011, the Department also retained the services of contractors to prepare the audio-visual archives for the integrated system. |
В 2011 году Департаментом были также наняты подрядчики для предоставления услуг по подготовке архивов аудиовизуальных материалов для комплексной системы. |
Services as intermediate inputs to the production of goods and other services affect competitiveness in domestic and international markets. |
Услуги в качестве промежуточных ресурсов в производстве товаров и других услуг влияют на конкурентоспособность на внутреннем и международном рынках. |
Some Women's Legal Services receive special funding to provide specialist legal services for Indigenous women in their communities. |
Некоторые женские правовые службы получают целевые ассигнования на оказание специалистами правовых услуг женщинам-аборигенам в их общинах. |
An Integrated Services Program to support at-risk students and their families with holistic, coordinated human services. |
Программу комплексных услуг, в рамках которой оказывается помощь и комплексные скоординированные социальные услуги "проблемным" учащимся и их семьям. |
The Office of Central Support Services achieved good results in terms of the quality of services provided. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания добилось хороших результатов в том, что касается качества предоставляемых услуг. |
The General Services Section is responsible for providing a wide range of services in support of the administrative operations of the Mission. |
Секция общего обслуживания отвечает за оказание широкого круга услуг в поддержку административной деятельности Миссии. |
In financial services, the GATS Annex on Financial Services explicitly authorizes prudential measures. |
В случае финансовых услуг приложение к ГАТС по финансовым услугам прямо допускает применение пруденциальных мер. |
Services firms are generally less connected than manufacturing companies with the science and technology base, with the exception of knowledge-intensive services. |
Фирмы, предоставляющие услуги, за исключением знаниеемких услуг, как правило, в меньшей степени привязаны к научно-технической базе, чем компании обрабатывающей промышленности. |
Moreover, the commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services (GATS) are of limited scope. |
Помимо этого обязательства по либерализации сферы услуг в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) являются ограниченными по своему характеру. |
In January 2004, the European Commission presented a draft Services Directive aimed at creating an internal market for services. |
В январе 2004 года Европейская комиссия представила проект директивы об услугах, направленный на создание внутреннего рынка услуг. |
UNAMID is also engaging the United Nations Office for Project Services (UNOPS) to augment its engineering capabilities for construction and project management services. |
В дополнение к задействованию собственного инженерного потенциала ЮНАМИД также привлекает Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) к оказанию услуг по строительству и управлению проектами. |
The Medical Services Division provides a range of medico-administrative services to staff in all categories of field mission personnel. |
Отдел медицинского обслуживания предоставляет целый комплекс медико-административных услуг сотрудникам всех категорий персонала полевых миссий. |
Most of these services are provided within the secretariat by the Administrative Services programme (AS). |
Основная часть этих услуг оказывается внутри секретариата по линии программы "Административная служба" (АС). |
As for Sharjah, Sharjah City for Humanitarian Services provides services for disabled persons in that Emirate. |
Что касается Шарджи, в этом эмирате услуги инвалидам оказывает отделение гуманитарных услуг Шарджа-сити. |
Staff will also supervise maintenance in the field of supply items and the delivery of services and materials. |
Кроме того, сотрудники будут контролировать сохранность предметов поставки на местах и осуществлять надзор за предоставлением услуг и материалов. |
The security situation adversely affected the timely implementation of the Force's engineering construction projects and delivery of goods and services. |
Обстановка в плане безопасности неблагоприятно сказалась на соблюдении сроков реализации Силами некоторых инженерно-строительных проектов и на поставках товаров и услуг. |
Increased efficiencies through co-location of functions and outsourcing of security services |
Повышение эффективности за счет совместного размещения подразделений и передачи услуг по охране на внешний подряд |
Despite the security situation in Mogadishu, UNSOA made progress in providing United Nations standard support services to AMISOM. |
Несмотря на сложившуюся в Могадишо обстановку в плане безопасности, ЮНСОА добилось улучшения положения дел с предоставлением АМИСОМ стандартных услуг поддержки Организации Объединенных Наций. |
Sixteen months into its implementation, the new model has shown results in terms of improved and faster delivery of services to the missions. |
За 16 месяцев применения новой модели она принесла результаты с точки зрения повышения качества и ускорения процесса оказания услуг миссиям. |
The Committee continues to emphasize the importance of making available transparent information on standard unit costs for services and outputs. |
Комитет продолжает подчеркивать важность наличия транспарентной информации о стандартной удельной стоимости услуг и мероприятий. |
UN-Women will develop a strategy for sourcing key services and equipment in a transparent and cost-effective manner. |
Структура «ООН-женщины» разработает стратегию транспарентного и эффективного с точки зрения затрат выбора поставщиков основных услуг и оборудования. |
(b) The Chief Procurement Officer is accountable for the contracting of individual consultants who provide personal and/or professional services to UNWomen. |
Ь) Главный сотрудник по закупкам отвечает за привлечение на договорной основе индивидуальных консультантов для оказания услуг Структуре «ООНженщины» в личном или профессиональном качестве. |
The development results framework highlights the substantive goals, outcomes and outputs that UN-Women programmes and services will support. |
Рамки для оценки результатов в области развития содержат основные цели, общие результаты и мероприятия, реализация которых будет осуществляться при помощи программ и услуг Структуры «ООН-женщины». |
The result area also focuses on gender-responsive infrastructure, transport, energy and other services that reduce women's time burden and enhance their productivity. |
Данная целевая область сосредоточена также на обеспечении с учетом гендерного фактора инфраструктуры, транспорта, энергоснабжения и других услуг, которые позволят сократить время, затрачиваемое женщинами, и повысить производительность их труда. |