Extensive efforts were also made in the last plan period to improve interpreting services and ensure equal public services. |
Кроме того, в период реализации последнего плана были предприняты значительные усилия с целью совершенствования системы переводческих услуг и обеспечения равного доступа к государственным услугам. |
Developing countries seek improved market access for products and services of their export interests, including agriculture, manufactures and labour-intensive services. |
Развивающиеся страны стремятся улучшить доступ к рынку товаров и услуг для своих экспортных отраслей, включая сельское хозяйство, промышленное производство и трудоемкие услуги. |
Detainees have access to a wide range of health care services, including psychological/psychiatric services. |
Они имеют доступ к широкому спектру медицинских услуг, включая психологические/ психиатрические услуги. |
The importance of services for development turns services negotiations into a key issue for LDCs. |
Значение услуг для развития стало причиной превращения переговоров по услугам в один из ключевых вопросов для НРС. |
State support for services appears to be widespread, and its distortive effects on services trade cannot be discarded. |
Поддержка услуг со стороны государства, по-видимому, носит широкий характер и ее деформирующее воздействие на торговлю услугами нельзя сбрасывать со счетов. |
With technological evolutions, the UA aspect of telecommunication services changes from basic telephone services to Internet usage, possibly even broadband. |
По мере технологического развития в определении всеобщего доступа применительно к телекоммуникационным услугам происходят изменения в результате перехода от базовых услуг телефонной связи к использованию Интернета, возможно, даже широкополосного подключения к Интернету. |
In basic telecommunication services evidence points to a positive relationship between competitive market structures and wider access to services. |
В секторе базовых телекоммуникационных услуг накопленный опыт свидетельствует о существовании позитивной связи между конкурентными структурами рынка и расширением доступа к услугам. |
Private operators can contribute to UA in the services sectors by providing and expanding the availability of services. |
Частные операторы могут содействовать обеспечению всеобщего доступа в секторах услуг, предоставляя услуги и расширяя их ассортимент. |
The business support services component includes "start-up" support services to the joint business venture. |
Вспомогательный компонент предусматривает оказание услуг по поддержке организации бизнеса начинающим совместным коммерческим предприятиям. |
The services economy and trade in services are becoming more important for the growth and development prospects of developing countries (DCs). |
Экономика услуг и торговля услугами становятся все более важными факторами, влияющими на перспективы роста и развития развивающихся стран (РС). |
The significant development of regional services capacities to support manufacturing has led to an increase in exports of services. |
Значительное развитие регионального потенциала в области услуг в целях оказания поддержки обрабатывающей промышленности привело к увеличению экспорта услуг. |
These services include the provision of interpretation, translated written materials and "cultural mediation" services in hospitals and health centres. |
В их число входит предоставление устного перевода, переводных письменных материалов и услуг «культурного посредничества» в больницах и центрах здравоохранения. |
With respect to antenatal care services, the provision of these services has increased markedly in the last 10 years. |
Что касается дородового наблюдения, то масштабы предоставления услуг такого рода за последние 10 лет значительно увеличились. |
Financial services should be monitored to ensure non-discriminatory access to such services by minorities, including credit. |
Надлежит осуществлять контроль за предоставлением финансовых услуг, в том числе по кредитованию, для обеспечения недискриминационного доступа к ним меньшинств. |
Particular attention is being focused on ensuring the accessibility of medical services for rural women and on improving the quality of those services. |
Особое внимание уделяется обеспечению доступности и улучшению качества медицинских услуг сельским женщинам. |
In many coastal areas, industrial development and growth in hotels and other tourism-related services have outstripped local capacity to provide municipal services. |
Во многих прибрежных районах промышленное развитие и рост количества гостиниц и расширения ассортимента других туристических услуг превышают имеющиеся на местах возможности по предоставлению муниципальных услуг. |
Opening up services to new and different providers and ways of delivering services. |
Предоставление услуг новыми различными поставщиками и организация новых способов предоставления услуг. |
Hospitals must maintain in operation first aid services and all services necessary to avoid endangering the lives of individuals. |
Больницы должны обеспечивать оказание первой медицинской помощи и предоставление всех услуг, необходимых для того, чтобы жизни граждан не создавалась опасность. |
The unutilized balance was due to reduced requirements for commercial communications and support services, and the provision of public information services. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен сокращением расходов на коммерческую связь и вспомогательные услуги и на предоставление услуг в области общественной информации. |
Centralization of ICT services provides an opportunity to remedy the high level of fragmentation that currently exists within ICT services. |
Централизация информационно-технического обслуживания дает возможность ликвидировать существующую в настоящее время крайнюю раздробленность информационно-технических услуг. |
These client services units are accountable and responsible to their respective organizational units for the full range of ICT programmes and services available. |
Эти подразделения по обслуживанию клиентов несут ответственность и отчитываются перед своими соответствующими организационными подразделениями за весь набор доступных программ и услуг в области ИКТ. |
UNCTAD undertakes comprehensive work on services, including on universal access to services. |
ЮНКТАД осуществляет широкую деятельность в сфере услуг, в том числе с целью решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к услугам. |
Outreach services have been particularly useful in conflict and post-conflict settings where routine services may be difficult to provide. |
Услуги по лечению на местах особенно широко используются в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда возникают трудности в оказании обычных услуг. |
EDF focuses on the services sector, in particular on tourism and communication technologies services. |
ЕФР направляет помощь на развитие сферы услуг, в частности туризма и услуг в области коммуникационных технологий. |
A range of services are provided such as non-formal education, nutrition, medical services, psychosocial assistance as well as recreation activities. |
Им предоставляется целый ряд услуг, таких как неформальное обучение, питание, медицинские услуги, психосоциальная помощь и организация досуга. |