To that end, regulators had to handle properly key issues, such as market structure and entry conditions, degrees of competitiveness, ownership rules, price and rate-making methodology, services quality, and universal access to essential services. |
Для этого регуляторам необходимо должным образом решать ключевые задачи в таких областях, как структура рынка и условия доступа на него, уровни конкурентоспособности, правила владения, методология установления цен и ставок, качество услуг и всеобщий доступ к жизненно необходимым услугам. |
The meeting discussed the pricing of water services, which was considered to be a problem in many developing countries, where segments of the population may not be able to afford water services. |
Участники совещания обсудили вопрос об установлении цен на услуги водоснабжения, который считается проблемой во многих развивающихся странах, где определенные слои населения не могут позволить себе получение таких услуг. |
A national services policy review of Uganda was carried out which focused on professional, insurance and construction services and set the stage for national authorities and other stakeholders to outline an action plan to enhance national performance in these areas. |
Был проведен обзор национальной политики Уганды в сфере услуг, в котором особое внимание было уделено профессиональным, страховым и строительным услугам и который заложил основу для разработки национальными органами и другими заинтересованными сторонами плана действий по повышению эффективности соответствующих национальных секторов. |
In the course of consultations, the Special Rapporteur received a communication indicating that in the absence of public services, contract farming can create potentially devastating dependence by small farmers on the technology, credit, inputs and services provided by their contracting companies. |
В ходе состоявшихся консультаций Специальный докладчик получил сообщение, в котором говорилось, что в отсутствие государственного обслуживания контрактное фермерство может породить потенциально сильнейшую зависимость фермеров от предоставления технологий, кредитов, вводимых ресурсов и услуг их контрагентами. |
While systematic reconstruction accompanied by the provision of services in neighbourhoods of return is not forthcoming, there is thus little reason for poor families to leave the camps where housing and services are provided free of charge. |
В ситуации, когда систематического восстановления жилья, которое сопровождалось бы организацией услуг в местах возвращения, в ближайшее время не ожидается, бедным семьям нет смысла покидать лагеря, где жилье и услуги предоставляются бесплатно. |
Thirdly, there needs to be a global effort to guarantee access to affordable, safe and effective quality medicine, including diagnostic services matched with skilled manpower to deliver such services. |
В-третьих, необходимы усилия на глобальном уровне для обеспечения доступа к дешевому, безопасному, эффективному и качественному медицинскому обслуживанию, включая услуги по диагностике и соответствующую подготовку квалифицированных кадров для предоставления таких услуг. |
As a wider range of services was offered to the poor, a number of legal and regulatory issues arose in ensuring that a wide variety of institutions provided those services in an appropriate, affordable and useful way. |
По мере расширения круга услуг, предлагаемых бедным группам населения, возникает и ряд нормативно-правовых вопросов в целях обеспечения того, чтобы многочисленные и разнообразные учреждения предоставляли эти услуги в соответствующей, доступной и удобной форме. |
Since early 2009, the Division has consolidated its resources for producing quality products and the delivery of client-centric services through strengthening research and analytical work, while continuing to perform its other core functions, such as advisory services at the country level. |
С начала 2009 года Отдел консолидировал свои ресурсы для подготовки качественных продуктов и оказания ориентированных на клиента услуг за счет активизации исследовательской и аналитической работы, продолжая при этом выполнять свои остальные основные функции, например предоставлять консультационные услуги на страновом уровне. |
Many developing countries believe that management and consultancy services should be covered because the provision of those services in developing countries by enterprises of industrialized countries can generate large profits. |
Многие развивающиеся страны считают, что этот подпункт должен охватывать управленческие и консультативные услуги, поскольку оказание таких услуг в развивающихся странах предприятиями из промышленно развитых стран может быть весьма прибыльным. |
The International Critical Incident Stress Foundation collaborates with and provides crisis intervention training or support services for nearly 1,000 critical incident stress management teams, which currently provide psychological education and support services in 28 countries. |
Международный фонд по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает подготовку по оказанию помощи или вспомогательных услуг в кризисных ситуациях в сотрудничестве с почти тысячей рабочих групп по управлению стрессом в случае чрезвычайных ситуаций, которые в настоящее время обеспечивают психологическое просвещение и вспомогательные услуги в 28 странах. |
Strengthening UNIDO's strategic response capacity requires that the Organization broaden the range of services it provides while enhancing the quality and impact of those services, within the constraints imposed by a limited regular budget. |
Укрепление потенциала ЮНИДО в области стратегического реагирования требует, чтобы Организация в рамках ограниченного регулярного бюджета расширила ассортимент предоставляемых ею услуг при одновременном повышении их качества и усилении их воздействия. |
Maternal mortality rates reflect quality public services reaching women and girls, such as basic education, rural transportation, ante-natal health care and emergency obstetric services |
Показатели материнской смертности отражают качество предоставляемых государством услуг для женщин и девочек, например, начальное образование, сельский транспорт, дородовое медицинское обслуживание и экстренная акушерская помощь |
The potential scope of innovation in services is very wide, encompassing, among other possible aspects, new services concepts, business models, organizational arrangements and customer interfaces. |
Потенциальные возможности инноваций в сфере услуг весьма широки и охватывают, среди прочих возможных аспектов, новые концепции услуг, бизнес-модели, организационные механизмы и механизмы взаимодействия с клиентами. |
However, R&D expenditures have also a positive impact in fostering innovation in services, so policy efforts may also be directed towards promoting awareness and the use of R&D in services. |
Однако позитивное влияние в плане содействия инновационной деятельности в сфере услуг также оказывают расходы на НИОКР, в связи с чем усилия на политическом уровне могут быть направлены и на содействие повышению информированности и использованию результатов НИОКР в этой сфере. |
Usually the high turnover data do not match to the low costs (costs of materials and services, value of goods or services for resale). |
Как правило, высокие показатели оборота не соответствуют низким расходам (расходы на материалы и услуги, стоимость товаров или услуг для перепродажи). |
Take immediate action to increase availability and accessibility of services also in remote and rural areas so as to remove the identified barriers and to guarantee the implementation of quality services. |
Предпринимать незамедлительные действия в тому, чтобы повышать наличие и доступность услуг также в отдаленных и сельских районах, с тем чтобы устранять идентифицированные барьеры и гарантировать реализацию качественных услуг. |
CRC commended the quality of health care services available in Oman and noted efforts to extend health care services to the remote areas of the country. |
КПР высоко оценил качество услуг здравоохранения, предоставляемых в Омане, и отметил усилия по предоставлению услуг здравоохранения в отдаленных районах страны. |
(b) Volume measurement of services, including non-market services |
Ь) Измерение объема услуг, включая нерыночные услуги |
Moreover, merchanting of services and services type activities in general are an area where considerable growth in activity has already been observed. |
Кроме того, перепродажа за границей услуг и деятельность в сфере услуг в целом - это та область, в которой, уже наблюдается значительный рост. |
The demand for public infrastructure systems and services in Africa has soared as a result of the increased movements of people, goods and services; rapid population growth and urbanization; and deepening regional economic integration. |
Спрос на государственные инфраструктурные системы и службы в Африке стремительно вырос в результате возросшего движения людей, товаров и услуг, быстрого роста народонаселения и стремительной урбанизации и углубляющейся региональной экономической интеграции. |
Cyprus has developed a network of structures and services to provide quality care services to facilitate reconciliation of work and family life for women and men. |
На Кипре была создана сеть структур и услуг, предоставляющих качественные услуги по уходу с целью содействия мужчинам и женщинам в совмещении работы и семейных обязанностей. |
However, in 2001, after the United States of America withdrew aid from organizations that provided any abortion-related information or services, it lost a significant amount of funding and was forced to cut services. |
Однако в 2001 году, когда Соединенные Штаты Америки прекратили оказание помощи организациям, которые предоставляли информацию или услуги по искусственному прерыванию беременности, Ассоциация утратила значительные объемы финансирования и была вынуждена прекратить предоставление услуг. |
The increased availability and affordability of mobile infrastructures and services and the rapid growth in subscriptions to cellular mobile services open a new set of opportunities for the dissemination of alerts. |
Увеличение количества и повышение доступности инфраструктур и услуг мобильной связи и быстрый рост числа абонентов сотовой мобильной связи открывает новые возможности для широкого оповещения населения. |
Sustainability educating involves not simply information on "dematerialization" of consumption or an emphasis on services but also reducing negative environmental, social and cultural impacts of services themselves, e.g., tourism. |
Просвещение в вопросах устойчивости подразумевает не просто распространение информации о «дематериализации» потребления или перенос акцента на услуги, но и уменьшение последствий негативного воздействия собственно услуг, например туризма, на экологию и социально-культурную сферу. |
Markets for ecosystem services are also proliferating, with a wide-ranging set of arrangements for watershed and water services and biodiversity and new arrangements for carbon sequestration trading; these represent both threats and opportunities. |
Рынки экосистемных услуг также повсеместно распространяются благодаря наличию широкого набора соглашений об использовании водосборных бассейнов, предоставлении услуг в области водоснабжения и охране биологического разнообразия и новых соглашений о торговле квотами на выбросы углерода, и в этой связи возникают как угрозы, так и возможности. |