Furthermore, their provision of financial services was still subjected to limitations in communication infrastructures. |
Кроме того, оказание этими отделениями финансовых услуг все еще ограничивается возможностями коммуникационной инфраструктуры. |
It was noted that this pointed to the importance of the previously mentioned models to provide financial services with developmental objectives. |
В этой связи было отмечено значение вышеупомянутых моделей оказания финансовых услуг с акцентом на развитии. |
One participant noted that a partnership between all actors, including regulators and operators, was required for the expansion and functioning of mobile financial services. |
Один из участников отметил, что для функционирования и расширения рынка мобильных финансовых услуг требуются партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами, в том числе между органами регулирования и операторами. |
Technology aiming to facilitate the provision of services and to reduce their costs was also referred to in the case of Nigeria. |
О технологиях, облегчающих оказание услуг и снижающих их стоимость, говорилось и на примере Нигерии. |
She noted that one criticism often raised was that the Agreement guaranteed European services suppliers access to CARIFORUM markets without due regard to universal access obligations. |
Она отметила, что одно из часто высказываемых критических замечаний касается того, что Соглашение гарантирует европейским поставщикам услуг доступ на рынки КАРИФОРУМ без должного учета обязательств в отношении всеобщего доступа. |
Attention was given to the implications of the presence of foreign suppliers for financial inclusion in the context of financial services liberalization. |
Внимание было уделено также последствиям присутствия зарубежных поставщиков для доступности финансовых услуг в контексте финансовой либерализации. |
The result was the provision of adequate financial services to very poor rural micro-entrepreneurs. |
Результатом стало предоставление необходимых финансовых услуг для самых бедных сельских микропредпринимателей. |
This is sharply contrasted with the more dynamic export expansion of computer and information, construction and travel services. |
С этим резко контрастировал динамичный рост экспорта компьютерных, информационных и строительных услуг, а также услуг по организации поездок. |
This indicates that the bulk of services exports takes place through foreign direct investment (FDI). |
Это говорит о том, что экспорт услуг осуществляется большей частью посредством прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
Progressive liberalization of services has been pursued at the multilateral level under the WTO Doha Round. |
На многостороннем уровне либерализация сектора услуг осуществляется в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО. |
Overall, the highest restrictiveness is typically found in professional services. |
Как правило, наиболее жестко регулируется сектор профессиональных услуг. |
Both agreements improved market access conditions on legal, financial, transportation and telecommunications services. |
Оба эти соглашения улучшили условия доступа на рынки юридических, финансовых, транспортных и телекоммуникационных услуг. |
Brazil: Postal services for financial inclusion and trade |
Бразилия: почтовые услуги в интересах доступности финансовых услуг и торговли |
On digital financial services, requirements on risk management, capital, liquidity and others were applied in a proportionate way to non-bank providers. |
Если говорить о цифровых финансовых услугах, то требования к управлению рисками, капиталу, ликвидности и т.д. применяются на пропорциональной основе к небанковским поставщикам услуг. |
Therefore, creating synergies between postal and digital financial services was important for financial inclusion. |
Поэтому для повышения доступности финансовых услуг формирование синергических связей между почтовыми и цифровыми финансовыми услугами имеет большое значение. |
In Latin America, MERCOSUR seeks to further deepen services liberalization based on a positive list by 2015. |
В Латинской Америке принятия к 2015 году дополнительных мер по либерализации рынка услуг на основе так называемого "позитивного перечня" добивается МЕРКОСУР. |
For example, India and China have not made commitments for mode 1 trade in most banking services. |
Возможно, именно поэтому Индия и Китай не взяли на себя никаких обязательств в отношении торговли большинством видов банковских услуг с использованием способа поставки 1. |
ASEAN has signed 7 mutual recognition agreements covering, inter alia, architectural, accountancy and engineering services. |
АСЕАН подписала семь соглашений о взаимном признании квалификации, которые касаются, среди прочего, архитектурных, бухгалтерских и инженерно-технических услуг. |
Assessing the development impact of RTAs is however complex, including owing to the paucity of services data. |
Однако оценка влияния РТС на развитие является весьма непростой задачей, в том числе из-за дефицита данных, касающихся услуг. |
Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. |
Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |
In developed countries, affiliate transactions through foreign direct investment (FDI) could overweigh the value of cross-border services exports. |
В развитых странах операции с филиалами с прямым иностранными инвестициями (ПИИ) могут превысить стоимость международного экспорта услуг. |
Trade agreements allowed countries to reverse their commitments, but only if they offered compensation in services sectors or negotiating areas. |
Торговые соглашения позволяют странам отказаться от своих обязательств, но лишь при условии соответствующей компенсации в секторе услуг или в различных сферах переговоров. |
Although Brazil had not made GATS commitments in telecommunication services, all major operators were nonetheless present in that country. |
Хотя Бразилия не брала на себя обязательства в рамках ГАТС в сфере телекоммуникационных услуг, все крупные операторы работают в этой стране. |
It was important that trade and investment agreements pertaining to infrastructure services contribute to strengthening social and economic rights. |
Важно, чтобы торговые и инвестиционные соглашения, касающиеся инфраструктурных услуг, укрепляли защиту социально-экономических прав. |
The work under these protocols was taking place in a track parallel to the liberalization of services. |
Работа в рамках этих протоколов велась параллельно с переговорами о либерализации услуг. |