Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Users of common services not funded from the regular budget pay for common services based on an apportionment of the costs relating to their usage. Пользователи общих услуг, финансируемых из средств помимо регулярного бюджета, оплачивают эти общие услуги на основе долевого распределения расходов в соответствии с объемом их использования.
There is also an increase in contractual services, owing to the need for outsourcing services of telephone operators, messengers and related support functions. Возрос также объем услуг по контрактам в силу потребности в услугах телефонных операторов, посыльных и связанного с этим вспомогательного персонала, работающего на условиях подряда.
In all, some 17 services sectors and subsectors are affected by discussions relating to classification, including energy, computer-related, environmental, legal, transport, education and distribution services. В целом обсуждение вопросов классификации затрагивает примерно 17 секторов и подсекторов услуг, включая энергетические, компьютерные, экологические, правовые, транспортные, образовательные и сбытовые услуги.
In the selection of key enterprises in the services sector, attention has been given to those offering the public the largest range of services. При отборе базовых предприятий сферы обслуживания ориентировались на те из них, которые оказывают населению наибольший комплекс видов услуг.
Demand for the less expensive Government-provided services has replaced that for the relatively expensive and better-quality services provided by the private sector. Возрос спрос на более дешевые услуги государственных учреждений взамен относительно дорогостоящих и более качественных услуг, предоставляемых частным сектором.
Essentially, the idea was that the requirements for obtaining subsidized services would be such that wealthier people or groups might find it easier or quicker to buy services elsewhere. Идея заключается в том, что требования, предъявляемые к получателям субсидируемых услуг, должны быть такими, чтобы более состоятельным гражданам или группам было проще или быстрее приобрести такие услуги за их полную стоимость.
In addition, the United Nations has provided a number of services and facilities, including mainframe computer services. Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставляет ряд услуг и средств, включая услуги с использованием универсальных вычислительных машин.
It had already made all possible reductions in services of secondary importance, as well as cutting some of its vital services in 1997. Оно уже произвело все возможные сокращения по статьям второстепенной значимости, а также сократило в нынешнем году объем некоторых оказываемых им важнейших услуг.
This involves broadening and enhancing sectors such as agro-processing, light manufacturing, crafts, services - including offshore financial services - tourism and agriculture. Она предусматривает расширение и укрепление таких отраслей, как переработка сельскохозяйственной продукции, легкая промышленность, ремесла, сфера услуг, - включая оффшорные финансовые услуги, - туризм и сельское хозяйство.
Mode 4 is an important mode of supply of services for developing countries, given their comparative advantage in labour-intensive services. Четвертый способ предоставления услуг особенно важен для развивающихся стран с учетом их сравнительных преимуществ в секторах трудоемких услуг.
Furthermore, since the establishment of the World Trade Organization, important multilateral negotiations have been concluded that have increased market access for information technology products, basic telecommunications services, and financial services. Затем, в период после создания Всемирной торговой организации были завершены важные многосторонние переговоры, которые расширили доступ на рынки информационно-технической продукции, базовых телекоммуникационных услуг и финансовых услуг.
The income received from rebates is being used to cover the cost of services charged by the travel services provider. Поступления, получаемые за счет скидок, используются для оплаты услуг бюро путешествий.
The extra cost of delivering many services in rural areas means that population-based funding from the government may not provide reasonable services. Дополнительные издержки, связанные с оказанием многих услуг в сельской местности, означают, что финансовых средств, выделяемых правительством с учетом численности населения, может оказаться недостаточно для оказания необходимых услуг.
The Panel sees some scope for relocating public expenditures from the non-productive provision of administrative services to upgrading the delivery of widely consumed public services. Группе видятся определенные возможности в деле переключения государственных расходов с финансирования непроизводительных административных услуг на повышение качества широко потребляемых государственных услуг.
As part of a wider approach to standardization in obtaining printing services, UNICEF has been working on improving its procedures for contracting such services. В рамках более широкого подхода к стандартизации методов использования типографских услуг ЮНИСЕФ предпринимает усилия по совершенствованию своих процедур выдачи контрактов на оказание таких услуг.
It should be recognized that NGOs have played a key role in complementing public sector services and in improving the quality of family planning services. Следует признать, что НПО играли ключевую роль в дополнении услуг, предоставляемых государственным сектором, и в улучшении качества услуг в области планирования семьи.
The Department's publishing activities include the provision of production and coordination services, as well as complete design services for clients throughout the Secretariat. Издательская деятельность Департамента включает оказание услуг в области производства и координации, а также полный ассортимент дизайнерских услуг различным клиентам в Секретариате.
As the resources provided to the Commission for advisory services have increased, so has the scope of the services rendered to member States. Благодаря увеличению ресурсов, предоставленных Комиссии для оказания консультативной помощи, удалось также расширить рамки услуг, предоставляемых государствам-членам.
As regards pro bono services, she said there was currently no official provision for legal aid services except in the case of capital offences. Что касается «добрых услуг», то она говорит, что в настоящее время услуги в области юридической помощи не предоставляются, за исключением преступлений, караемых смертной казнью.
Tenders were awarded during 2008 for the provision of meals and medical services at the Closed Centres with a view to improving these services. С целью повышения качества услуг, оказываемых в изолированных центрах, на протяжении 2008 года выдавались подряды на обеспечение питанием и медицинскими услугами.
In India, large disparities in the geographical distribution of services have left sizeable segments of the population with little access to abortion services. В Индии из-за больших различий в географическом распределении услуг значительные слои населения имеют крайне ограниченный доступ к услугам, связанным с абортом.
This has not been balanced by an adequate increase in women's employment in expanding market-related services, such as banking, insurance and business services. Это сокращение рабочих мест не компенсируется адекватным увеличением уровня занятости среди женщин в развивающейся сфере рыночных услуг, таких, как банковское дело, страхование и бизнес.
Establish favourable terms of trade for goods and services, reduce transaction costs and ensure adequate financial services; создание благоприятных условий для торговли товарами и услугами, снижение операционных издержек и обеспечение финансовых услуг удовлетворительного качества;
It was suggested that both financial services and business services should be extended more readily to start-ups. Было высказано мнение о необходимости более широкого предоставления финансовых и деловых услуг новым создаваемым предприятиям.
It recommends a coordinated system of free legal services embracing the services and resources available in public and private entities, and a wide-ranging publicity campaign. ЭЛА рекомендует организовать координированную систему бесплатных юридических услуг, которая объединяла бы услуги и ресурсы, имеющиеся у государственных и частных организаций, и провести широкую информационную кампанию55.