| The delays in the establishment of the Abyei Area Administration seriously curtail the provision of services to its population. | Задержки с формированием администрации района Абьей серьезно ограничивают возможности для предоставления услуг его населению. |
| Such options include the use of commercial airline services, securing a second fixed-wing aircraft and borrowing an aircraft from another mission. | Такие варианты включают использование услуг коммерческих авиалиний, обзаведение вторым самолетом и заимствование воздушного судна у других миссий. |
| Reduced requirements resulting from lower requirements for uniforms, flags and decals, mine detection and mine-clearance services | Сокращение потребностей обусловлено уменьшением необходимого количества предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков, а также объема услуг по обнаружению и обезвреживанию мин |
| These systems can play an important part in the delivery of justice services, including the adjudication and determination of disputes. | Эти системы могут играть важную роль в оказании услуг в сфере правосудия, включая вынесение решений и разрешение споров. |
| Urgent efforts are needed to eliminate access gaps in services to prevent new infections in children. | Необходимо срочно принять меры для устранения пробелов в оказании услуг по предупреждению новых случаев заражения среди детей. |
| The economic challenge is to secure affordable and sustainable energy services. | Экономической задачей является обеспечение ценовой доступности и устойчивости энергетических услуг. |
| 1.1.4 On-line portfolio of investment opportunities and other related services. | 1.1.4 онлайновый портфель инвестиционных возможностей и других соответствующих услуг. |
| Cost-effective and long-term sustainable solutions will be sought, for instance, taking into account ecosystem services. | Будет вестись поиск затратоэффективных и долгосрочных устойчивых решений, например с учетом экосистемных услуг. |
| Improved range and quality of trade support services offered by market support institutions | Расширенный диапазон и более высокое качество услуг по поддержке торговли, предлагаемых учреждениями рыночной поддержки |
| The obligations of the railway undertaking in providing the agreed transportation and related services should be described in detail. | Следует подробно описать обязательства железнодорожного предприятия по предоставлению оговоренных транспортных и сопутствующих услуг. |
| Improve the quality, development and services in transport; | повышения качества, в том что касается развития транспорта и налаживания транспортных услуг; |
| The Government of Slovenia does not financially support combined transport operations or services. | Правительство Словении не осуществляет финансовой поддержки комбинированных перевозок или связанных с ними услуг. |
| There is also an acute lack of essential health and psychosocial services for survivors. | Также наблюдается острая нехватка основных медицинских и психосоциальных услуг для жертв. |
| The Ministry of Social Affairs has acknowledged the need to provide such services but requires support in this regard. | Министерство социальных дел признало необходимость предоставления таких услуг, однако нуждается в соответствующей поддержке. |
| This substantive support was provided in addition to a range of conference management and conference support services. | Эта основная поддержка оказывается в дополнение к целому ряду услуг в области конференционного управления и конференционной поддержки. |
| Increase access to safe drinking water by improving coverage and sustainability of water supply services | Расширение доступа к безопасной питьевой воде путем обеспечения более широкого охвата населения услугами водоснабжения и непрерывного предоставления таких услуг |
| In many contexts, non-State actors play an important role in delivering security and justice services. | Во многих контекстах негосударственные субъекты играют важную роль в предоставлении услуг по обеспечении безопасности и правосудия. |
| Income from the investment of insurance technical reserves was taken into account when measuring the value of the services provided to policyholders. | При измерении стоимости услуг, предоставленных держателям полисов, стал учитываться доход от инвестирования технических страховых резервов. |
| It will also work towards building a sustainable supply chain for energy technologies or services chosen for lending. | Она также будет содействовать созданию устойчивой производственно-сбытовой цепочки для технологий или услуг в области энергетики, на которые она будет предоставлять займы. |
| The information and press services in Viet Nam have greatly increased both in quantity and type. | Эффективность оказания информационных услуг во Вьетнаме существенно повысилась, как с точки зрения их качества, так и видов оказываемых услуг. |
| The results of the survey will serve as a baseline to measure and track customer satisfaction relative to services provided by the Office. | Результаты опроса послужат отправной точкой для оценки и отслеживания уровня удовлетворенности клиентов качеством услуг, предоставляемых Бюро. |
| Most services are provided free of charge while the cost of drivers is reimbursed by the Group. | Большинство услуг предоставляются бесплатно, хотя Группа возмещает расходы на водителей. |
| Most of the Dalits live in rural areas, and are often excluded from services only available in urban areas. | Большинство далитов живут в сельской местности и зачастую оказываются изолированными от услуг, доступных только в городских районах. |
| In practice, no annual meetings took place, and the various works, commitments or services have been performed smoothly without any communication problem. | На практике никаких ежегодных совещаний не проводилось, а осуществление различных мероприятий, выполнение обязательств и предоставление услуг не было сопряжено с какими-либо проблемами или трудностями коммуникационного характера. |
| Coordinated efforts have brought significant improvements in health and nutritional services in all 18 refugee camps. | Благодаря скоординированным усилиям во всех 18 лагерях беженцев качество оказания услуг по охране здоровья и обеспечению продовольствием значительно повысилось. |