The United Nations Common Services, Nairobi, provides a number of support services, such as buildings management, security, local transportation of staff and telephone services. |
Общие службы Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляют ряд вспомогательных услуг, как-то: эксплуатация зданий, охрана, местный транспорт для персонала и телефонное обслуживание. |
A programme of continuous improvement requires performance measurements that indicate the degree to which Conference Services is using resources efficiently and effectively to deliver, in a timely manner, high-quality services that meet the requirements of those for whom the services are being provided. |
Для программы постоянного совершенствования необходимы показатели оценки деятельности, которые отражают то, насколько эффективно и результативно Конференционные службы используют ресурсы для своевременного оказания высококачественных услуг по удовлетворению потребностей тех, кому они предоставляются. |
Global outsourcing was understood as trade in services through so-called cross-border supply of services embedded in the General Agreement on Trade in Services as Mode 1. |
Под глобальным аутсорсингом понимается торговля услугами на основе так называемой трансграничной поставки услуг, определенной в Генеральном соглашении по торговле услугами в качестве первого способа их поставки. |
The Administration Services Division is responsible for providing support to all activities of the Tribunal in the following areas: personnel, finances, language services, security, and general services. |
Отдел административных услуг отвечает за обеспечение поддержки всей деятельности Трибунала в следующих областях: кадры, финансы, языковые службы, безопасность и общее обслуживание. |
During the biennium, the Department received 13 letters of appreciation from clients for services provided, with the United Nations Office at Geneva commending the relevant Services for the high quality of conference services rendered. |
В течение двухгодичного периода Департамент получил 13 писем, в которых была выражена благодарность за высокое качество предоставленных услуг, причем Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве с признательностью отзывалось о высоком качестве конференционного обслуживания, обеспечиваемого соответствующими службами. |
The General Agreement on Trade in Services recognizes the role of subsidies in relation to the development programmes while they are often used in infrastructural services, including access to essential services. |
В соответствии с условиями Генерального соглашения о торговле услугами признается важная роль субсидий в связи с осуществлением программ в области развития, хотя они нередко используются в сфере инфраструктурных услуг, в том числе в отношении доступа к основным услугам. |
Web Services: Web services are a recent concept for the next generation of e-Business infrastructure technology, providing an internet-based set of specifications and services. |
Вебуслуги: Вебуслуги представляют собой недавно разработанную концепцию технологии обеспечения инфраструктуры электронных деловых операций следующего поколения, которая предусматривает комплекс спецификаций и услуг, размещаемых на Интернете. |
Financial services were subject to deeper liberalization under the Understanding on Financial Services, including commitments to permit foreign financial service suppliers to offer new financial services and to proscribe new barriers. |
Финансовые услуги подвергаются более глубокой либерализации в соответствии с Договоренностью об обязательствах по финансовым услугам, включая обязательства разрешать иностранным поставщикам финансовых услуг предлагать новые финансовые услуги и запрещать появление новых барьеров. |
The Commonwealth Community Legal Services Programme funds Women's Legal Services to provide legal advice and referral services for women. |
В рамках Федеральной программы по оказанию правовых услуг общинам женским правовым службам выделяются ассигнования на проведение юридических консультаций и оказание справочно-информационных услуг в интересах женщин. |
The variance was offset in part by reduced requirements under: (a) uniforms, flags and decals, resulting from the availability of supplies from stocks; and (b) other services, owing to the discontinuation of grooming and tailoring services for military contingent personnel. |
Возникшая разница была отчасти компенсирована сокращением потребностей по статьям а) форменной одежды, флагов и отличительных знаков благодаря использованию имеющихся запасов и Ь) прочих услуг вследствие отказа от парикмахерского и швейного обслуживания военнослужащих контингентов. |
The increasingly international nature of the civilian private security services in some cases was also noted, as was the fact that high numbers of staff were crossing borders to provide such services. |
Было также отмечено, что в некоторых случаях деятельность гражданских частных служб безопасности приобретает все более международный характер и что большое число сотрудников пересекают национальные границы для оказания соответствующих услуг. |
UNMIK currently provides the United Nations standard level of satellite communications services in each location of the Mission, and the level of Internet services is the best available in the local market. |
В настоящее время МООНК обеспечивает услуги спутниковой связи в каждом месте расположения Миссии на установленном Организацией Объединенных Наций стандартном уровне; что же касается уровня услуг Интернета, то для этих целей используются наилучшие услуги, предлагаемые на местном рынке. |
In return for the provision of services to agencies, it is UNDP policy to recover the costs of services provided. |
ПРООН оказывает услуги учреждениям на основе принципа возмещения затрат, связанных с оказанием предоставляемых услуг. |
Participants commended UNCTAD's comprehensive and pioneering work on services, such as the regulatory and institutional dimension of infrastructure services and national Services Policy Reviews. |
Была упомянута, в частности, работа ЮНКТАД по изучению нормативно-правовых и институциональных аспектов инфраструктурных услуг и проведению обзоров национальной политики в сфере услуг. |
The Comptroller of Services, on the other hand, operates in the framework the comptrollers of services, in order to promote a continuous improvement in the provision of public services. |
Со своей стороны, Инспекционный отдел контролирует работу различных служб с целью поощрения постоянного совершенствования оказания государственных услуг. |
The quality of legal services available to persons living in poverty is significantly undermined by the inadequate allocation by States of human and financial resources to legal aid services. |
Качество правовых услуг, доступных тем, кто живет в нищете, в значительной степени страдает из-за того, что государства не выделяют необходимых кадровых и финансовых ресурсов на оказание связанных с правовой помощью услуг. |
It is unlikely that global framework agreements will be applicable in all UNHCR country operations for all generic services, and for all services in general. |
Глобальные рамочные соглашения вряд ли будут использоваться во всех странах, где осуществляет деятельность Управление Верховного комиссара, в отношении всех типовых услуг, а также всех видов услуг. |
The Division continued to improve its services by, for example, reducing the average waiting time for clients visiting the walk-in clinics to 6.46 minutes and offering both physical and mental health-care services to staff at Headquarters and those returning from field missions. |
Он продолжил повышать качество обслуживания, например, за счет уменьшения средней продолжительности времени ожидания для посетителей поликлиник до 6,46 минуты и предоставления медицинских услуг по охране физического и психического здоровья сотрудникам, работающим в Центральных учреждениях и возвращающимся из полевых миссий. |
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. |
В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание. |
There are many causes for their lack of access to services, including deliberate exclusion, in laws and policies, of informal settlements from formal water and sanitation services. |
Доступ к услугам у них отсутствует по многим причинам, включая закрепленное в законодательстве и нормативных документах целенаправленное исключение не имеющих официального статуса поселений из системы предоставления услуг водоснабжения и санитарии. |
In this context, the definition of paper-smart services will entail setting out the nature, scope and modalities for the provision of such services to various intergovernmental bodies. |
В этом контексте определение основанного на разумном бумагопользовании обслуживания повлечет за собой определение характера, сферы охвата и порядка предоставления таких услуг различным межправительственным органам. |
All types of technical assistance services have been used by the Division: advisory services, consultations, conferences, technical assistance through national or regional workshops. |
Отдел использует все виды услуг по оказанию технической помощи: консультативные услуги, консультации, конференции, техническую помощь в рамках национальных или региональных рабочих совещаний. |
The poor suffer not only from lack of access to basic services but also very often from the poor quality of the services provided. |
Малоимущее население страдает не только от отсутствия доступа к базовым услугам, но и весьма часто от низкого качества предоставляемых услуг. |
(b) Other miscellaneous consultancy services to oversee the handover of building infrastructure and management services from the Office of the Capital Master Plan (requirements: $460,000). |
Ь) прочие консультативные услуги по надзору за передачей инфраструктуры здания и управленческих услуг от Управления Генерального плана капитального ремонта (потребности в размере 460000 долл. США). |
This imbalance has a number of causes, including limited access to public services for people living in poverty, lack of adequate infrastructure in the regions and communities where they live, and lack of resources to pay for care services or time-saving technology. |
Этот дисбаланс объясняется рядом причин, в том числе ограниченными возможностями доступа к государственным услугам лиц, живущих в условиях нищеты, неразвитостью инфраструктуры в регионах и общинах их проживания и нехваткой средств для оплаты услуг по уходу или использования технологий, позволяющих экономить время. |