Reproductive health-care programmes should provide the widest range of services without any form of coercion. |
В рамках программ в области охраны репродуктивного здоровья должен обеспечиваться самый широкий спектр услуг без принуждения в любой форме. |
Youth Futures provides employment development services to youth between 1524. |
Программой "Будущее молодежи" предусматривается предоставление услуг по развитию занятости молодежи в возрасте 15-24 лет. |
New employees delivered employment programs and services to Employment Insurance clients. |
Новые сотрудники Департамента занимаются программами и оказанием услуг по трудоустройству клиентов системы страхования занятости. |
By contrast, it would be minimized in anonymizing or privacy-enhancing services. |
Наоборот, при оказании услуг, обеспечивающих анонимность или конфиденциальность, такое сохранение будет сведено к минимуму. |
In translation services, it has maintained 100 per cent utilization. |
Что касается услуг по письменному переводу, то их использование в Отделении осталось на уровне 100 процентов. |
It was now increasingly expensive to maintain those services. |
В настоящее время для предоставления этих услуг требуются все большие средства. |
Poor women are traditionally underserved in terms of financial and educational services. |
Неимущие женщины, как правило, обездолены с точки зрения получения финансовых и просветительских услуг. |
Fees for basic services should ensure adequate cost-recovery but should be affordable for all. |
Ь) тарифы на оплату основных услуг должны обеспечивать достаточное возмещение расходов и одновременно быть доступными для всех. |
Another outcome was the practical guidelines for commonly procured goods and services. |
Еще одной задачей этой деятельности является подготовка набора практических руководящих принципов для закупки товаров и услуг на общей основе. |
Access to basic services is another area for immediate international attention after conflict. |
Еще одной сферой, которой международное сообщество обязано незамедлительно уделять внимание на постконфликтном этапе, является оказание базовых услуг. |
Proactive efforts by post offices could provide creative solutions regarding remittance services. |
Дальновидные меры почтовых отделений могут привести к творческим решениям в том, что касается услуг, связанных с денежными переводами. |
Facilitating visa issuance and control for transport services suppliers could be beneficial. |
Полезную роль могло бы сыграть упрощение визовых режимов и контроля за поставщиками транспортных услуг. |
There had been successful and less successful cases of services liberalization. |
В процессе либерализации услуг были как успехи, так и примеры менее удачного опыта. |
Promoting trade and investment in low-carbon goods and services. |
Содействие развитию торговой и инвестиционной деятельности в области низкоуглеродных товаров и услуг. |
There is greater inter-country variation in services exports fluctuation. |
Между странами наблюдается более значительная дифференциация по амплитуде колебаний экспорта услуг. |
The definition refers to goods, construction and services. |
В данном определении говорится о приобретении товаров, работ или услуг. |
The lack of basic services poses a continuous health threat. |
Острая нехватка основных услуг несет в себе постоянную опасность для здоровья людей. |
Formulate plans and procedures for orthopaedic surgery services. |
Составление планов и определение процедур оказания услуг по ортопедической хирургии. |
This would improve overall services for citizens. |
Все это повысит общее качество услуг, предлагаемых гражданам. |
Such measures could adversely affect certain services activities, including outsourcing. |
Такие меры могут негативно сказаться на некоторых видах деятельности в сфере услуг, включая внешний подряд. |
Scaling up services towards universal access is also fundamental to reducing health inequities. |
Расширение сферы предоставления услуг в целях обеспечения всеобщего охвата также имеет фундаментальное значение для сокращения различий в области здравоохранения. |
These meetings involved logistical and travel arrangements, translation services and document processing. |
Эти совещания были связаны с обеспечением логистической поддержки и организацией командировок, предоставлением услуг по переводу и обработке документов. |
The same applies to agencies and utilities that manage water-related services in several subregions. |
То же самое относится к организациям и коммунальным предприятиям, которые занимаются предоставлением услуг, связанных с водными ресурсами, в нескольких субрегионах. |
It emphasizes principles of efficient services delivery and disseminates related campaign materials. |
В данном случае делается упор на соблюдении принципов эффективного оказания услуг и распространении материалов о данной кампании. |
Results are produced through delivery of timely and high-quality internal audit and investigation services. |
Результаты по этой функции достигаются посредством своевременного предоставления качественных услуг, связанных с внутренней ревизией и внутренними расследованиями. |