The latter applies to employment or dependent personal services; the former applies to services performed by independent contractors. |
Последняя применяется в отношении работы по найму или услуг, оказываемых зависимыми лицами; первая регулирует услуги, оказываемые независимыми подрядчиками. |
As discussed more fully in the note on services, that requirement is an inappropriate restriction on the taxing rights of source countries with respect to income from services. |
Как подробнее рассматривается в записке об услугах, это требование представляет собой неоправданное ограничение прав стран источника на налогообложение дохода от услуг. |
The joint medical clinic extended its services to the Special Court for Sierra Leone and initiated negotiations with the diplomatic community to offer services at a fee. |
Совместная медицинская клиника оказывает теперь свои услуги сотрудникам Специального суда по Сьерра-Леоне, и начались переговоры с дипломатическим сообществом для платного оказания услуг его членам. |
Effective partnerships between different types of services providers and between services and manufacturing companies are an important factor of economic flexibility and dynamism. |
Важным фактором обеспечения гибкости экономики и ее динамичного развития являются эффективные партнерские отношения между различными категориями поставщиков услуг, а также между сектором услуг и компаниями обрабатывающей промышленности. |
Household expenditures according to the financing principle include all payments and fees for services purchased from municipalities and public or private specialized producers of environmental protection services. |
В соответствии с принципом финансирования природоохранные расходы домашних хозяйств включают все платежи и сборы за услуги, предоставляемые муниципалитетами, а также государственными или частными специализированными поставщиками природоохранных услуг. |
The strategic plan aims to develop strategies for the provision of preventative, therapeutic and rehabilitative services to children and adults in need of these services. |
Данный план ориентирован на выработку стратегических подходов к оказанию нуждающимся детям и взрослым услуг в области профилактики, лечения и реабилитации. |
He also outlined several measures for the way forward: integration of services; addressing HIV-related stigma and discrimination, which impede uptake of services; and strengthening human resources. |
Кроме того, оратор перечислил ряд мер, необходимых для продвижения вперед: комплексное оказание услуг; искоренение практики остракизма и дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных людей, которая препятствует повышению качества оказываемых услуг; и укрепление кадров. |
Australia provides a system of public funding - 'legal aid' - to enable people who would otherwise not be able to afford legal services to obtain those services. |
В Австралии предусмотрена система государственного финансирования - "правовой помощи", - дающей гражданам возможность, которой в противном случае у них могло бы и не быть, пользоваться юридическими службами для получения такого рода услуг. |
A significant increase in the coverage of various services as well as the general improvement of health care services in the country has been experienced. |
В стране наблюдается значительное увеличение охвата населения различными видами обслуживания, а также общее повышения качества медицинских услуг. |
Moreover, capabilities and services have been enhanced, particularly in regard to Intranet and Internet services. |
Были расширены технические возможности и спектр услуг, оказываемых через локальную сеть и Интернет. |
To the users of one certification services provider, the users of the other certification services provider are simply signatories within the extended PKI. |
Для пользователей сертификационных услуг одного поставщика пользователи сертификационных услуг другого поставщика становятся обычными подписавшими лицами в рамках расширенного домена ИПК. |
This would include those instances where initiation of ad hoc investigative services covering activities of a fund or programme is dependent on agreement by that organization to fund such services. |
Это будет касаться тех случаев, когда предоставление специальных услуг по проведению расследований, охватывающих деятельность какого-либо фонда или программы, зависит от согласия этой организации на оплату таких услуг. |
In addition to the services already provided by the Government, San Marino, through this law, encouraged private entities to provide relevant services for the elderly. |
Помимо услуг, уже предоставляемых правительством, Сан-Марино, приняв этот закон, поощряет частные предприятия оказывать соответствующие услуги престарелым. |
The State offered a number of services to illegal residents, including health care, education, housing and social security services. |
Государство предоставляет ряд услуг таким незаконно проживающим лицам, в том числе в областях здравоохранения, образования, жилья и социального обеспечения. |
Innovative models of financial service delivery can provide a range of services previously unavailable to the poor, including savings, payments and transfer services. |
Новаторские модели финансовых услуг могут обеспечить широкий спектр услуг, которые ранее были недоступны для бедняков, включая сбережения, выплаты и услуги по переводу средств. |
The stated groups of services also include specific services for social integration and physical and psychological recovery, shelters for children and SOS lines for children. |
К указанным группам услуг также относятся специальные услуги в области социальной интеграции и физической и психологической реабилитации, размещение детей в приютах и телефонные линии помощи для детей. |
A continuum of adolescent-friendly HIV-related services should be made universally available, such as HIV prevention, voluntary counselling and testing, care, treatment and support services. |
Необходимо обеспечить всеобщий доступ к комплексу рассчитанных на подростков услуг в области борьбы с ВИЧ, таких как меры по профилактике ВИЧ, добровольные консультации и тестирование, уход, лечение и вспомогательные услуги. |
The quality of health-care services, which were free, had been improved and services had been expanded. |
Качество услуг здравоохранения, которые являются бесплатными, повысилось, а количество предоставляемых услуг увеличилось. |
Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. |
И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг. |
The above-mentioned provisions set out that every agreement signed by the Organisations which will manage the reception Centres, includes, among the services to be supplied, health-care services. |
Указанные выше положения предусматривают, что каждое соглашение, подписанное организациями, осуществляющими управление центрами размещения, предполагает предоставление наряду с другими услугами услуг здравоохранения. |
Moreover, we recommend that public services adopt a customer service focus, aimed at improving the responsiveness and the quality of public services. |
Более того, мы рекомендуем, чтобы государственные службы делали упор на индивидуализации обслуживания потребителей для того, чтобы повысить оперативность и качество государственных услуг. |
The Committee was informed that the estimates for 2008-2009 included a provision of $648,700 for contractual services related to the global information technology initiative under subprogramme 2, Planning, development and coordination of conference services. |
Комитет был информирован о том, что смета на 2008 - 2009 годы включает ассигнования в размере 648700 долл. США на оплату услуг по контрактам в связи с осуществлением глобальной инициативы в области информационной технологии в рамках подпрограммы 2 «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания». |
Valuation should assist stakeholders in negotiations concerning the use of water-related ecosystem services and in reaching an agreement on the price of these services. |
Результаты определения ценности должны служить заинтересованным сторонам подспорьем в процессе переговоров по использованию экосистемных услуг, связанных с водой, и в согласовании цены на эти услуги. |
Another challenge would be to enhance the efficiency of intermodal connections, as well as river information services, which would undoubtedly improve the quality of inland waterway transport services. |
Другой серьезной задачей является повышение эффективности интермодалъных соединений, а также речных информационных служб, что, несомненно, должно повысить качество услуг внутреннего водного транспорта. |
To improve computer support services, the programme conducted a user survey of views on ICT services as part of the secretariat's service level policy. |
В целях совершенствования компьютерных услуг программа провела обследование отношения пользователей к услугам ИКТ как части политики секретариата по обеспечению надлежащего уровня обслуживания. |