Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
The latter applies to employment or dependent personal services; the former applies to services performed by independent contractors. Последняя применяется в отношении работы по найму или услуг, оказываемых зависимыми лицами; первая регулирует услуги, оказываемые независимыми подрядчиками.
As discussed more fully in the note on services, that requirement is an inappropriate restriction on the taxing rights of source countries with respect to income from services. Как подробнее рассматривается в записке об услугах, это требование представляет собой неоправданное ограничение прав стран источника на налогообложение дохода от услуг.
The joint medical clinic extended its services to the Special Court for Sierra Leone and initiated negotiations with the diplomatic community to offer services at a fee. Совместная медицинская клиника оказывает теперь свои услуги сотрудникам Специального суда по Сьерра-Леоне, и начались переговоры с дипломатическим сообществом для платного оказания услуг его членам.
Effective partnerships between different types of services providers and between services and manufacturing companies are an important factor of economic flexibility and dynamism. Важным фактором обеспечения гибкости экономики и ее динамичного развития являются эффективные партнерские отношения между различными категориями поставщиков услуг, а также между сектором услуг и компаниями обрабатывающей промышленности.
Household expenditures according to the financing principle include all payments and fees for services purchased from municipalities and public or private specialized producers of environmental protection services. В соответствии с принципом финансирования природоохранные расходы домашних хозяйств включают все платежи и сборы за услуги, предоставляемые муниципалитетами, а также государственными или частными специализированными поставщиками природоохранных услуг.
The strategic plan aims to develop strategies for the provision of preventative, therapeutic and rehabilitative services to children and adults in need of these services. Данный план ориентирован на выработку стратегических подходов к оказанию нуждающимся детям и взрослым услуг в области профилактики, лечения и реабилитации.
He also outlined several measures for the way forward: integration of services; addressing HIV-related stigma and discrimination, which impede uptake of services; and strengthening human resources. Кроме того, оратор перечислил ряд мер, необходимых для продвижения вперед: комплексное оказание услуг; искоренение практики остракизма и дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных людей, которая препятствует повышению качества оказываемых услуг; и укрепление кадров.
Australia provides a system of public funding - 'legal aid' - to enable people who would otherwise not be able to afford legal services to obtain those services. В Австралии предусмотрена система государственного финансирования - "правовой помощи", - дающей гражданам возможность, которой в противном случае у них могло бы и не быть, пользоваться юридическими службами для получения такого рода услуг.
A significant increase in the coverage of various services as well as the general improvement of health care services in the country has been experienced. В стране наблюдается значительное увеличение охвата населения различными видами обслуживания, а также общее повышения качества медицинских услуг.
Moreover, capabilities and services have been enhanced, particularly in regard to Intranet and Internet services. Были расширены технические возможности и спектр услуг, оказываемых через локальную сеть и Интернет.
To the users of one certification services provider, the users of the other certification services provider are simply signatories within the extended PKI. Для пользователей сертификационных услуг одного поставщика пользователи сертификационных услуг другого поставщика становятся обычными подписавшими лицами в рамках расширенного домена ИПК.
This would include those instances where initiation of ad hoc investigative services covering activities of a fund or programme is dependent on agreement by that organization to fund such services. Это будет касаться тех случаев, когда предоставление специальных услуг по проведению расследований, охватывающих деятельность какого-либо фонда или программы, зависит от согласия этой организации на оплату таких услуг.
In addition to the services already provided by the Government, San Marino, through this law, encouraged private entities to provide relevant services for the elderly. Помимо услуг, уже предоставляемых правительством, Сан-Марино, приняв этот закон, поощряет частные предприятия оказывать соответствующие услуги престарелым.
The State offered a number of services to illegal residents, including health care, education, housing and social security services. Государство предоставляет ряд услуг таким незаконно проживающим лицам, в том числе в областях здравоохранения, образования, жилья и социального обеспечения.
Innovative models of financial service delivery can provide a range of services previously unavailable to the poor, including savings, payments and transfer services. Новаторские модели финансовых услуг могут обеспечить широкий спектр услуг, которые ранее были недоступны для бедняков, включая сбережения, выплаты и услуги по переводу средств.
The stated groups of services also include specific services for social integration and physical and psychological recovery, shelters for children and SOS lines for children. К указанным группам услуг также относятся специальные услуги в области социальной интеграции и физической и психологической реабилитации, размещение детей в приютах и телефонные линии помощи для детей.
A continuum of adolescent-friendly HIV-related services should be made universally available, such as HIV prevention, voluntary counselling and testing, care, treatment and support services. Необходимо обеспечить всеобщий доступ к комплексу рассчитанных на подростков услуг в области борьбы с ВИЧ, таких как меры по профилактике ВИЧ, добровольные консультации и тестирование, уход, лечение и вспомогательные услуги.
The quality of health-care services, which were free, had been improved and services had been expanded. Качество услуг здравоохранения, которые являются бесплатными, повысилось, а количество предоставляемых услуг увеличилось.
Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг.
The above-mentioned provisions set out that every agreement signed by the Organisations which will manage the reception Centres, includes, among the services to be supplied, health-care services. Указанные выше положения предусматривают, что каждое соглашение, подписанное организациями, осуществляющими управление центрами размещения, предполагает предоставление наряду с другими услугами услуг здравоохранения.
Moreover, we recommend that public services adopt a customer service focus, aimed at improving the responsiveness and the quality of public services. Более того, мы рекомендуем, чтобы государственные службы делали упор на индивидуализации обслуживания потребителей для того, чтобы повысить оперативность и качество государственных услуг.
The Committee was informed that the estimates for 2008-2009 included a provision of $648,700 for contractual services related to the global information technology initiative under subprogramme 2, Planning, development and coordination of conference services. Комитет был информирован о том, что смета на 2008 - 2009 годы включает ассигнования в размере 648700 долл. США на оплату услуг по контрактам в связи с осуществлением глобальной инициативы в области информационной технологии в рамках подпрограммы 2 «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания».
Valuation should assist stakeholders in negotiations concerning the use of water-related ecosystem services and in reaching an agreement on the price of these services. Результаты определения ценности должны служить заинтересованным сторонам подспорьем в процессе переговоров по использованию экосистемных услуг, связанных с водой, и в согласовании цены на эти услуги.
Another challenge would be to enhance the efficiency of intermodal connections, as well as river information services, which would undoubtedly improve the quality of inland waterway transport services. Другой серьезной задачей является повышение эффективности интермодалъных соединений, а также речных информационных служб, что, несомненно, должно повысить качество услуг внутреннего водного транспорта.
To improve computer support services, the programme conducted a user survey of views on ICT services as part of the secretariat's service level policy. В целях совершенствования компьютерных услуг программа провела обследование отношения пользователей к услугам ИКТ как части политики секретариата по обеспечению надлежащего уровня обслуживания.