| Two key strategic steps to be taken in moving towards a reproductive health approach are integrating existing services and broadening available services. | Двумя основными стратегическими мерами для перехода к подходу, предусматривающему охрану репродуктивного здоровья, являются интеграция существующих услуг и расширение предоставляемых услуг. |
| Calculated as a ratio of services exports to services output from World Bank. | Рассчитано Всемирным банком как отношение экспорта услуг к общему объему произведенных услуг. |
| The growing trend is towards increasing use of franchising, including in services such as medical and professional services. | В настоящее время усиливается тенденция к расширению практики франчайзинга, в том числе в таких секторах услуг, как медицинские и профессиональные услуги. |
| Exports of other services such as financial and insurance, construction and IT services are insignificant. | Незначителен и объем экспорта других услуг, таких, как услуги в области финансов и страхования, строительства и информационных технологий. |
| Developing countries generally remained net importers of commercial services in 2003, and their services trade has been below global averages. | В 2003 году развивающиеся страны в целом остались нетто-импортерами коммерческих услуг, и их показатели торговли услугами были ниже общемировых показателей. |
| Trade in these services could offer important opportunities for developing countries given their comparative advantage in labour-intensive services. | Торговля этими услугами может открывать важные возможности для развивающихся стран в связи с их конкурентными преимуществами в сфере трудоемких услуг. |
| It was also important to examine best practices in services that would reinforce South-South trade in services. | Важно также изучить передовую практику в области услуг, которая способствовала бы расширению взаимной торговли услугами между странами Юга. |
| Professional services are recognized for their importance as knowledge-intensive infrastructure services ensuring broad economic efficiency. | Профессиональные услуги получили признание благодаря их важности как основывающихся на знаниях инфраструктурных услуг, обеспечивающих общую эффективность экономики. |
| It is estimated that around 50 per cent of the engineering services market is composed of services provided to Governments through public procurement. | Как оценивается, на услуги, приобретаемые правительствами в рамках государственных закупок, приходится примерно 50% рынка инженерных услуг. |
| Number of services, technical advice and other services of the regional offices sought from countries under their coverage. | Количество услуг, консультаций по техническим вопросам и других аспектов деятельности региональных отделений, востребованных охватываемыми странами. |
| In addition, distribution services were the first area of services that became subject to dispute resolution. | Кроме того, распределительные услуги стали первой сферой услуг, где была задействована процедура урегулирования споров. |
| Many developing countries remain outside the modern services economy, and all of them have deficits in their trade in services. | Многие развивающиеся страны по-прежнему остаются за пределами современного сектора услуг, и все они имеют дефицит в торговле услугами. |
| Clear definition is needed for policy formulation, for developing comparable indicators to assess professional services across countries and to measure trade in professional services. | Четкое определение необходимо для разработки политики, выработки сопоставимых показателей оценки профессиональных услуг между странами и количественного анализа торговли профессиональными услугами. |
| Because of the difficulty in assessing the quality of services, regulations may aim at establishing who could qualify for supplying professional services. | В силу сложности оценки качества услуг нормативные акты могут быть нацелены на установление того, кто вправе предоставлять профессиональные услуги. |
| These services exports include computer software, engineering, accounting, call centre and transcription services. | К числу экспортируемых услуг относятся компьютерные программы, инжиниринг, бухгалтерские услуги, услуги центров обработки телефонных звонков и канцелярские услуги. |
| Thus, cooperatives are effective in providing opportunities and services in those areas not easily reached by private businesses and government services. | Таким образом, кооперативы являются эффективным каналом предоставления возможностей и услуг в тех районах, где частные предприятия и государственные услуги труднодоступны. |
| With the prominence of services activities in national economies, services statistics have received increased attention. | С учетом важного места деятельности по оказанию услуг в национальной экономике статистике услуг уделяется повышенное внимание. |
| The partial restoration of services had not had the desired impact, and serious consideration should be given to restoring all services. | Частичное восстановление услуг не дало желаемых результатов, и необходимо серьезно рассмотреть вопрос о восстановлении всех видов обслуживания. |
| Given the role of services in development, technology transfer and trade, a balanced outcome in services negotiations is imperative. | С учетом роли услуг в развитии, передаче технологий и торговле абсолютно необходимо добиться сбалансированных результатов на переговорах по услугам. |
| Under existing law, a woman may receive medical services, including family planning services, without her husband's consent. | По действующим законам при получении медицинских услуг, а также включая планирование семьи не требуется разрешение мужа. |
| The provision of such services would require a memorandum of understanding agreeing on the types of services and the resources required. | Предоставление таких услуг потребует заключения меморандума о договоренности, предусматривающего виды услуг и требуемые ресурсы. |
| Increased capacities in the environmental services sector may help enhance developing countries' ability to become exporters of specialized services in this field. | Усиление потенциала в области экологических услуг может способствовать появлению у развивающихся стран дополнительных возможностей стать экспортерами специализированных услуг в этой сфере. |
| Income is earned by delivering project implementation services and other services such as loan administration. | Поступления генерируются путем предоставления услуг по осуществлению проектов и других услуг, таких, как управление ссудами. |
| For a number of services industries, notably Business services, the Handbook effectively prescribes deflation with a PPI. | Для ряда сфер обслуживания, особенно для услуг коммерческого сектора в Руководстве практически предписывается использовать дефляцию с ИЦП. |
| It is important to strengthen health sector delivery mechanisms to provide quality services for universal coverage of health and nutrition services. | Весьма важно укрепить механизмы в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать предоставление качественных услуг с целью всеобщего охвата медицинским обслуживанием и услугами в отношении питания. |