The reports indicated that the national framework for high-quality care and services for older people (2008) was a useful tool in evaluating the quality of services provided. |
В докладах отмечалось, что Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей (2008 год) стала полезным инструментом оценки качества предоставляемых услуг. |
There are four GSM service providers with a vigorous competition in the mobile, fixed wireless broad land and data services ensuring easy access to those services by the majority of the population. |
Услуги в области системы мобильных коммуникаций оказывают четыре поставщика, при этом наблюдается острая конкуренция в сфере предоставления услуг мобильной связи, фиксированной беспроводной связи и услуг по передаче данных, что обеспечивает большинству населения свободный доступ к этим услугам. |
Many urban authorities are very under-resourced and hence unable to meet the ever-growing demand for basic services, new infrastructure and the maintenance of existing infrastructure and services. |
Многие городские органы власти страдают от крайней нехватки ресурсов и поэтому оказываются не в состоянии справиться с непрерывно растущим спросом на базовые услуги и новую инфраструктуру, а также с обслуживанием и текущим ремонтом существующей инфраструктуры и предоставлением услуг. |
Retail broadband Internet services: In a broadband environment, infrastructure and retail end-user services that are delivered over broadband networks are not always the same. |
Розничные услуги широкополосного доступа к Интернету: в контексте услуг, связанных с широкополосным доступом, инфраструктура и розничные услуги, предоставляемые конечным пользователям через широкополосные сети, не всегда составляют единое целое. |
Payment for ecosystem services encourages and protects the supply of services which are often at present threatened or provided free of charge at the cost of the forest owner. |
Оплата за экосистемные услуги поощряет и защищает оказание услуг, которые в настоящее время часто носят ограниченный характер или предоставляются безвозмездно за счет собственника лесного массива. |
While the indicator provides a quantitative description on forest cover, it lacks a measurement for other important environmental services and functions and does not reflect the full range of socio-economic benefits and services that forests provide. |
Хотя этот показатель обеспечивает количественную оценку лесного покрова, он не позволяет оценить другие важные экологические услуги и функции и не отражает весь спектр социально-экономических благ и услуг, обеспечиваемых за счет лесов. |
Forests also provide multiple ecosystem services, such as climate regulation and water purification, and it remains a challenge to place a monetary value on these vital services. |
Леса также обеспечивают многочисленные экосистемные услуги, такие как регулирование климата и очистка воды, и ценность этих жизненно важных услуг по-прежнему сложно оценить в денежном выражении. |
Given that ISS were capital-intensive, investment in the sector could foster growth within and outside the sector, as many goods and services used infrastructure-related services as essential inputs. |
С учетом высокой капиталоемкости СИУ инвестиции в этот сектор могут стимулировать рост как внутри, так и за пределами этого сектора, поскольку инфраструктурные услуги служат важнейшим фактором производства многих товаров и услуг. |
Access to services: Burundi reported that progress is slow as concerns enhancing availability of and access to relevant services and that it lacks financial resources to support its implementation. |
Доступ к услугам: Бурунди сообщило, что прогресс идет медленно в том, что касается улучшения наличности и доступности соответствующих услуг, и ему недостает финансовых ресурсов для поддержки своей реализационной деятельности. |
There is a year-on-year increase in the Government's funding of the provision of community, residential, day services and professional services to persons with disability. |
Правительство из года в год увеличивает финансирование деятельности по оказанию инвалидам услуг на уровне общины, по месту жительства и дневному уходу и профессиональных услуг. |
CERD called upon the Lao People's Democratic Republic to address the ethnic and geographical disparities in the delivery of, and access to, public services, and ensure that those services were culturally adequate. |
КЛРД обратился к Лаосской Народно-Демократической Республике с призывом устранить различия по этническому и географическому признаку в области оказания государственных услуг и доступа к ним, а также обеспечить их оказание на должном культурном уровне. |
Where States do not provide support services directly, they should ensure that, in compliance with article 19, privatization does not negatively affect the availability, accessibility, affordability and quality of services. |
В тех случаях, когда государства не предоставляют услуги по поддержке непосредственно, они должны согласно статье 19 исключить отрицательное влияние приватизации на наличие, доступность, ценовую приемлемость и качество услуг. |
JS4 stated that the Government did not provide access to a range of in-home, residential and other community support services and that most services were provided by non-governmental organizations. |
В СП4 обращается внимание на то, что правительство не обеспечивает доступ к целому ряду услуг на дому и в стационарных учреждениях, а также других услуг социальной поддержки на уровне общины и что большая часть таких услуг предоставляется неправительственными организациями. |
It guarantees, based on the equality of men and women, the same rights and opportunities to benefit from medical services, including family planning services. |
На основании принципа равенства мужчин и женщин оно гарантирует одинаковые права и возможности в вопросах получения медицинских услуг, включая услуги в области планирования семьи. |
This approach utilizes ICTs to deliver targeted, coordinated and responsive services and products that genuinely extend benefits to the users of those services and products and that is socially inclusive. |
В этом подходе ИКТ используются для организации целенаправленных, скоординированных и гибких услуг и продуктов, которые действительно полезны для пользователей и обеспечивают социальную инклюзивность. |
Another example of public engagement creating an incentive to improve the water services was a report on citizens' perceptions of the quality of water supply and sewerage services. |
Другим примером вовлечения общественности с созданием стимула к улучшению водохозяйственных услуг является доклад о восприятии гражданами качества водоснабжения и канализационных услуг. |
In 2013, UNOPS provided 2,725 days of advisory services in procurement, as well as considerable capacity development services during direct project implementation. |
В 2013 году ЮНОПС предоставило 2725 дней консультационных услуг в области закупочной деятельности, а также значительный объем услуг по наращиванию потенциала в ходе реализации проектов. |
The trade union federation FNV and the branch organisation for domestic and commercial cleaning services recently called for the introduction of a voucher system for paying domestic workers for their services. |
Федерация профсоюзов и отраслевая организация помощи на дому и коммерческих услуг по уборке недавно призвали к введению ваучерной системы оплаты услуг домашних работников. |
The organization's representatives in official forums advocated against privatization and in favour of a social protection floor, high-quality public services and the need for fair taxation to fund public services. |
Представители организации в официальных форумах выступали против приватизации, призывая к обеспечению минимального уровня социальной защиты и высокого качества государственных услуг, а также к введению справедливого налогообложения для финансирования государственных услуг. |
The output of processing services of the processor is probably easier observed than the intermediate consumption of processing services in the accounts of the principal. |
Объемы услуг по переработке перерабатывающей единицы, вероятно, легче отследить, чем промежуточное потребление услуг по переработке в счетах принципала. |
The BEA currently collects net receipts from merchanting on its surveys of selected services and records them as a component of "other" private services. |
В настоящее время БЭА собирает данные о чистых поступлениях от перепродажи за границей в рамках своих обследований отдельных услуг и учитывает их в качестве компонента "прочих" частных услуг. |
The overall breath of provision of services for emerging donor support remains limited, and more attention should be paid to intensifying the provision of policy services. |
Общий объем предоставления услуг для поддержки новых доноров остается ограниченным, и больше внимания следует уделять активизации предоставления политических услуг. |
The Bolivarian Republic of Venezuela welcomed institutional and legislative measures to improve the management of public services, with the involvement of all stakeholders, and initiatives to reduce poverty and provide free health-care services. |
Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала институциональные и законодательные меры по улучшению управления государственными услугами с участием всех заинтересованных сторон и инициативы по снижению уровня бедности и оказанию бесплатных медицинских услуг. |
He also suggested a new article on technical services and/or a new article on general services. |
Он предложил также добавить новую статью, посвященную техническим услугам, и/или новую статью, посвященную общим видам услуг. |
Different methods could be used when pricing services for transfer pricing purposes, and the Transfer Pricing Manual would seek to provide examples for different types of services. |
Могут применяться разные методы установления цен на услуги для целей трансфертного ценообразования, и будет сделана попытка представить в Руководстве по трансфертному ценообразованию примеры применения таких методов для различных видов услуг. |