| In many contexts, the limited availability of services also hampers data gathering. | Во многих случаях сбор данных также затрудняется ограниченным наличием услуг. |
| Only a limited number of humanitarian actors, however, have the resources and technical expertise to provide comprehensive services to survivors. | Однако лишь у ограниченного числа гуманитарных организаций имеются ресурсы и технические знания для оказания комплексных услуг потерпевшим. |
| UNHCR implemented 105 quick-impact projects aimed at improving basic services for the host communities and the refugees they are accommodating. | УВКБ осуществило 105 проектов с быстрой отдачей, направленных на повышение качества основных услуг, предоставляемых принимающим общинам и беженцам, в которых они размещаются. |
| Communities should have the opportunity to express their expectations and concerns with regard to the re-establishment of State authority and the provision of public services. | Общины должны иметь возможность выражать свои надежды и озабоченность в отношении восстановления государственной власти и предоставления государственных услуг. |
| The analysis revealed the need for more flexibility with regard to thresholds for CPAs providing services to households, communities or small and medium-sized enterprises. | Этот анализ показал необходимость в проявлении большей гибкости в отношении пороговых уровней для СВДП, связанных с представлением услуг домохозяйствам, общинам или малым и средним предприятиям. |
| The overall function of AS is to provide central services in the management of the human and financial resources of the secretariat. | Общая цель АС заключается в оказании централизованных услуг в области управления людскими и финансовыми ресурсами секретариата. |
| In a number of African countries, growing populations were increasingly demanding services and young people in particular were demanding jobs. | В ряде африканских стран в связи с ростом народонаселения все шире звучат требования о предоставлении услуг, особенно среди молодежи, которая требует трудоустройства. |
| Diversification through manufacturing and services had benefited the population and encouraged economic growth. | Диверсификация на основе машинного производства и услуг приносит пользу населению и стимулирует экономический рост. |
| A dedicated financial services division of the Grand Court opened in November 2009. | В ноябре 2009 года начало функционировать отделение Высокого суда, специализирующееся на рассмотрении дел, касающихся финансовых услуг. |
| As of 1 July, MONUSCO will cease its aviation, movement control and transport services in all antenna locations except Mbandaka. | С 1 июля МООНСДРК прекратит авиационное, транспортное обслуживание и оказание услуг по контролю за передвижением во всех местных отделениях, кроме отделения в Мбандаке. |
| Structures have been put in place to ensure the effective delivery of services. | Для обеспечения эффективного оказания услуг были организованы соответствующие структуры. |
| In 2012, the services sector as a whole accounted for approximately 55 per cent of GDP. | В 2012 году на долю сектора услуг в целом приходилось примерно 55% ВВП. |
| The EEA Agreement provides for free movement of goods, persons, services and capital between the signatory countries. | Соглашением о Европейском экономическом пространстве предусматривается свободное движение товаров, лиц, услуг и капитала между подписавшими его странами. |
| The entitled persons have the right to receive the health care and prevention services. | Управомоченные лица имеют право на получение услуг медико-санитарной помощи и услуг по профилактике заболеваний. |
| Provisioning services are particularly affected by climate change and land degradation, with impacts on food production, livelihoods and human well-being. | Особо негативное влияние изменение климата и деградация земель оказывают на предоставление услуг, что сказывается на производстве продуктов питания, средствах к существованию и благосостоянии человека. |
| However, sustainability was an issue, often due to the unavailability of financial services or follow-up support. | Вместе с тем обеспечение стабильности было проблематичным, часто в силу отсутствия финансовых услуг и последующей поддержки. |
| On the other hand, the new business model for providing catering services at the VIC notably reduced the administrative burden. | С другой стороны, новая модель работы по предоставлению услуг общественного питания в ВМЦ привела к уменьшению административной нагрузки. |
| Implementing projects and delivering services directly to beneficiaries. | Осуществление проектов и предоставление услуг непосредственно получателям. |
| 3 approval steps and paper-based via PSM support services | З этапа утверждения с использованием бумажных документов и услуг по поддержке ОПУ |
| These would help to address the detrimental changes to biodiversity and ecosystem functioning and services. | Они будут полезны при решении проблемы негативных изменений в области биоразнообразия и экосистемного функционирования и услуг. |
| It also addresses terrestrial, marine and inland water biodiversity and ecosystem services and their interactions. | В ней также рассматриваются вопросы биоразнообразия наземных, морских и внутриматериковых вод и экосистемных услуг и их взаимодействие. |
| The Platform aims to strengthen the interface between science and policy-making on issues related to biodiversity and ecosystem services. | Цель Платформы состоит в укреплении взаимодействия между наукой и разработкой политических принципов в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| As such, they are vital contributions to the global assessment of biodiversity and ecosystem services. | Они сами по себе являются важным вкладом в глобальную оценку по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The technical report would complement and contribute to the global assessment on biodiversity and ecosystem services on this theme. | Этот технический доклад дополнит глобальную оценку биоразнообразия и экосистемных услуг и внесет в нее вклад в рамках данной темы. |
| The task force recognizes the existence of many initiatives and systems for biodiversity and ecosystem services where data are not interoperable. | Целевая группа отмечает существование многочисленных инициатив и систем в области биоразнообразия и экосистемных услуг, данные которых являются несовместимыми. |