| The relevant laws focus on the domestic sphere, without prohibiting the provision of military or security services abroad or ruling on extraterritorial applicability. | Соответствующее законодательство ориентировано на внутригосударственную сферу, не запрещая при этом оказания военных или охранных услуг за границей или не предусматривая экстратерриториального применения. |
| None of the laws regulate the export of security or military services abroad nor contain relevant jurisdiction provisions or clauses regarding extraterritorial application. | Ни один из законов не регулирует экспорт охранных или военных услуг за границу и не содержит соответствующих юрисдикционных положений или оговорок относительно экстратерриториального применения. |
| Where private actors are involved in the provision of water and sanitation services, their role comes with human rights responsibilities. | В случаях, когда частные субъекты привлечены к оказанию услуг по водоснабжению и санитарии, их функции сопровождаются обязанностями в области прав человека. |
| Exclusion from facilities or services or failure to address systemic inequalities | Отчуждение от объектов инфраструктуры или услуг либо непринятие мер по ликвидации системных проявлений неравенства |
| A number of National Support Centres for Migrants offered a wide range of services to facilitate the integration of immigrants. | Несколько Национальных центров по оказанию помощи мигрантам предоставляют широкий спектр услуг для содействия интеграции иммигрантов. |
| States that do not have essential services in place are not ready to offer refugees a permanent solution through relocation. | Государства, не располагающие развернутой системой основных услуг, не готовы обеспечить беженцам стабильное решение их проблемы посредством переселения. |
| A database on persons with disabilities has been finalized in order to provide required care and services. | Завершено создание базы данных по инвалидам с целью предоставления им необходимого ухода и услуг. |
| Currently, monetary valuation can only be applied in a meaningful way to a small part of all relevant ecosystem services. | На сегодняшний день реально говорить об экономической оценке можно лишь применительно к небольшой части всех соответствующих экосистемных услуг. |
| The value of supporting services that are crucial for long-term sustainability (photosynthesis, soil formation, nutrient cycling) is difficult to monetize. | Денежная стоимость вспомогательных услуг, которые играют важнейшую роль для долгосрочной устойчивости (фотосинтез, образование почвы, биогенные циклы) с трудом поддается оценке. |
| The ecosystem services approach is not a replacement for approaches aimed at long-term sustainability. | Подход на основе экосистемных услуг не является заменой для подходов, ориентированных на долгосрочную устойчивость. |
| Given the current state of knowledge, bold assumptions need to be made when estimating the economic damage to ecosystem services. | С учетом состояния нынешних знаний при оценке экономического ущерба для экосистемных услуг необходимо сделать смелые допущения. |
| Over recent years, the critical loads concept has been complemented by the concept of "no net loss of biodiversity" and ecosystem services. | За последние годы концепция критических нагрузок была дополнена концепцией "нулевой чистой утраты биоразнообразия" и экосистемных услуг. |
| The vacancies received by LD from employers for recruitment services cover a wide spectrum of industries and occupations. | Вакансии, сведения о которых департамент труда получает от работодателей для оказания услуг по подбору персонала, охватывают широкий спектр отраслей и профессий. |
| WHO and UNFPA are following up on this work by developing an implementation guide on contraceptive services that is targeted at service providers and policymakers. | ВОЗ и ЮНФПА продолжают эту работу в связи с разработкой руководства по осуществлению, касающегося предоставления услуг контрацепции, которое предназначено для поставщиков услуг и разработчиков политики. |
| Disabled friendly facilities and services have also been integrated into the 11th Five Year Plan. | Одиннадцатый пятилетний план предусматривает также создание приспособленных для нужд инвалидов объектов и организацию таких услуг. |
| Those living in substandard and informal settlements often lack water, sanitation and other public services. | Они живут в трущобах и неформальных поселениях, в которых зачастую нет водоснабжения, санитарии и других коммунальных услуг. |
| This is expected to increase the use of electronic tools to facilitate administrative processes and services, including providing environmental information. | Как ожидается, это позволит расширить использование электронных средств для облегчения административных процессов и содействия оказанию административных услуг, включая предоставление экологической информации. |
| There are many externalities in the forest sector, notably as regards the ecosystem services provided by forests, usually without any monetary compensation. | Факторов внешнего порядка в лесном секторе множество, в частности в том, что касается экосистемных услуг, источником которых являются леса обычно без какой-либо денежной компенсации. |
| People who were displaced due to conflict also received a number of services from UNOPS. | ЮНОПС также оказало ряд услуг лицам, перемещенным в результате конфликтов. |
| Effective 1 January 2013, IAIG has established a three-year professional services contract with a single audit firm. | С 1 января 2013 года ГВРР заключила контракт на предоставление профессиональных услуг сроком на три года с одной единственной аудиторской фирмой. |
| Figure 9 shows the distribution of United Nations system procurement across the largest sectors of goods and services categories. | На диаграмме 9 показано распределение закупок системы Организации Объединенных Наций по крупнейшим секторам категорий товаров и услуг. |
| It was also suggested by some members that there was a need to work on a clear definition of technical services. | Ряд членов Комитета указали на необходимость выработки четкого определения технических услуг. |
| The approach will be replicated in 2014 for other goods and services. | Этот подход будет применен в 2014 году в отношении других товаров и услуг. |
| Another possible function of the facility could be to provide advisory services and technical assistance in the financial design of infrastructure projects. | Еще одной возможной функцией такого механизма могло бы стать предоставление консультационных услуг и технической помощи в связи с проработкой финансовых аспектов инфраструктурных проектов. |
| The indicator comprises goods only, although exports of services are important for several least developed countries. | Этот показатель распространяется только на товары, хотя для ряда наименее развитых стран важное значение имеет экспорт услуг. |