Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
The Committee confirmed the indicator on instability of exports of goods and services, which measures the variability around their trend. Комитет подтвердил уместность показателя, касающегося нестабильности экспорта товаров и услуг, который служит для оценки величины отклонений от тренда.
The remaining 4 per cent was from the sale of products and services and interest. Остальные 4 процента были получены от продажи товаров и услуг, а также в виде процентного дохода.
During the ninth session, in 2013, the Committee confirmed its decision to introduce a new article that deals with taxation of technical services. На девятой сессии в 2013 году Комитет подтвердил свое решение добавить новую статью, касающуюся налогообложения технических услуг.
In other provisions of the Model Convention dealing with the taxation of services, there was no mention of beneficial ownership. В других положениях Типовой конвенции, касающихся налогообложения услуг, вопрос о бенефициарном владении не упоминается.
There have been some signs of increased investment in the manufacturing and services sectors in recent years, however. Вместе с тем в последние годы наблюдаются некоторые признаки увеличения инвестиций в обрабатывающую промышленность и сферу услуг.
Further negotiations are still needed to advance multilateral trade on core issues relating to agriculture, industrial goods and services. Для продвижения вперед процесса многосторонних торговых переговоров по основным вопросам, касающимся сельского хозяйства, промышленных товаров и услуг, необходимо продолжение переговорного процесса.
The inadequacy of basic health and education services outside Khartoum also plays a role. Еще одним фактором является нехватка базовых услуг в области здравоохранения и образования за пределами Хартума.
The Programme is aimed at providing an integrated package of services for 500,000 families from the poorest households. Эта программа преследует цель предоставления комплексных услуг 500000 беднейших домохозяйств.
UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности.
The objective is to revise the pricing scheme and include support services in the associated rates. Целью является пересмотр схемы ценообразования и включение услуг служб поддержки в соответствующие тарифы.
Accessibility to health-care services in Thailand has been critical to Thailand's Millennium Development Goals achievements. Доступность медицинских услуг в Таиланде была крайне важна для достижения им целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Moreover, the income inequality has led to inequality in other areas including education, public services and social welfare. Помимо этого, неравенство в распределении доходов привело к неравенству в других областях, в том числе в области образования, государственных услуг и социальной защиты.
They are also the locus of unpaid household work and services that are often undertaken outside the labour market. Они также являются местом приложения неоплачиваемой домашней работы и услуг, которые зачастую выполняются вне рынка труда.
UN-Habitat cooperated with UNEP in the area of urban basic services. ООН-Хабитат сотрудничала с ЮНЕП в области оказания основных услуг в городах.
These are empowered with legislative authority to levy and collect taxes, manage financial resources and provide a variety of services to citizens. Они наделены полномочиями законодательной власти в отношения введения и сбора налогов, распоряжения финансовыми ресурсами и предоставления горожанам целого ряда услуг.
Their role in the implementation of urban strategies and the effective delivery of public services should be clearly defined. Их роль в осуществлении стратегий городского развития и обеспечении эффективного предоставления общественных услуг должна быть четко определена.
Innovative procedures and approaches, including through new technologies, should be pursued to address capacity gaps and promote more effective decision-making and delivery of services. Необходимо использовать новаторские процедуры и методы, в том числе основанные на применении новых технологий, с тем чтобы восполнить нехватку потенциала и содействовать повышению эффективности принятия решений и предоставления услуг.
However, the main challenge remains that many governments have limited resources to ensure such adequate employment services. Однако главная сложность заключается в том, что у многих правительств ограничены ресурсы для предоставления адекватных услуг в области трудоустройства.
Along with increased access to and uptake of services, the quality of care needs to be comprehensively addressed. Необходимо не только расширить доступность и масштабы оказания услуг, но и всесторонне рассмотреть вопрос о качестве необходимой медицинской помощи.
Such services include HIV testing and prophylactic or therapeutic antiretroviral treatment for HIV-positive mothers and their newborns. К числу этих услуг относятся обследование на ВИЧ, а также использование антиретровирусных препаратов для профилактики ВИЧ и лечения этого заболевания среди инфицированных матерей и новорожденных.
The Ministry also offers state-of-the-art diagnostic services and treatment for childhood cancers and draws on the experience of specialized global institutes in that regard. Министерство обеспечивает также предоставление современных диагностических услуг и лечение раковых заболеваний среди детей и в этой связи строит свою работу исходя из опыта глобальных специализированных учреждений.
Such cooperation can facilitate the cost-effective and targeted delivery of services, directly responding to challenges that affect the lives of citizens. Такое сотрудничество может способствовать экономически эффективному и адресному оказанию услуг для непосредственного решения проблем, сказывающихся на жизни граждан.
The full package of services needs to be expanded and sustained among appropriate target groups. Масштабы оказания полного набора услуг, предназначенных для соответствующих целевых групп населения, должны быть расширены.
Development aid generates goods and services in recipient countries; Оказание помощи в развитии способствует созданию продуктов и услуг в странах, которым оказывается поддержка.
A certified management consultant is required to demonstrate the qualities defined by purchasers of their services worldwide. Сертифицированному управленческому консультанту требуется продемонстрировать навыки, установленные покупателями их услуг во всем мире.