Administrative services provided to UNOPS by UNDP country offices do not differ from the services provided to other United Nations entities. |
Административные услуги, предоставляемые ЮНОПС отделениями ПРООН в странах, не отличаются от услуг, предоставляемых другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Agricultural extension services are among the most important rural services in developing countries. |
Пропаганда сельскохозяйственных знаний относится к числу важнейших услуг, которые предоставляются в сельских районах развивающихся стран. |
This contribution concerns enabling disadvantaged groups and communities to gain wider access to services and enhancing the delivery of such services. |
Вклад в этой области связан с предоставлением находящимся в неблагоприятном положении группам и общинам возможностей получить более широкий доступ к услугам и расширить сферу оказания таких услуг. |
Access to modern energy services is a key ingredient in reducing poverty and providing essential services such as education and health care. |
Доступ к современным энергетическим услугам является одним из ключевых элементов сокращения масштабов нищеты и предоставления основных услуг, таких, как образование и здравоохранение. |
Cooperatives are also major sources of employment in large-scale enterprises providing food stuffs, services to consumers and financial services. |
Кооперативы также являются весьма существенным источником занятости в качестве крупных предприятий по производству продовольственных товаров и оказанию потребительских и финансовых услуг. |
The pick-up in computer and information services exports from relatively low initial levels reflects the emergence of new ICT-enabled trade opportunities in services. |
Рост экспорта компьютерных и информационных услуг, начавшийся со сравнительно низкого исходного уровня, стал следствием возникновения новых возможностей в торговле связанными с ИКТ услугами. |
Coordination and linking of services is a critical component of this program to help families access appropriate services in their communities. |
Важнейшим компонентом этой программы является координация и взаимосвязь услуг с целью содействия семьям в обеспечении доступа к соответствующим службам в их общинах. |
The close location, functioning and accessibility of services increase the quality of housing and living and reduce the need for special services. |
Близкое местонахождение, функциональность и доступность услуг способствуют повышению качества жилищно-бытовых условий и уменьшают необходимость в специальных услугах. |
Intraregional services trade is particularly significant in developing Asia; about half of its total services exports are intraregional. |
Особенно значительна внутрирегиональная торговля услугами в развивающихся странах Азии: почти половина всего экспорта услуг имеет внутрирегиональную направленность. |
Increased tradability of services and competitive pressure have spurred offshoring or sourcing abroad of services. |
Растущая "товарность" услуг и конкуренция приводят к офшорингу услуг или их аутсорсингу за рубежом. |
Hence, mainstreaming public services into the GATS should not imply the demise of public services obligations. |
Поэтому включение государственных услуг в ГАТС не должно подразумевать отказа от обязательств в области предоставления таких услуг. |
The formidable potential of the expanding services economy and trade in services was a notable feature of the emerging new frontier of world trade. |
Наличие колоссальных возможностей для расширения сферы услуг и торговли услугами является примечательной чертой вырисовывающихся новых рубежей мировой торговли. |
Beyond the non-negotiable core services are other services that remain important to UNRWA's field operations. |
Помимо основных услуг, не подлежащих обсуждению, есть и другие услуги, которые будут и впредь иметь важное значение для операций БАПОР на местах. |
This offers guidance and awareness services to solve family problems and provides direction toward services and support available in the community. |
Она оказывает консультативное и методологическое содействие в решении семейных проблем и мобилизует ресурсы местных общин для оказания услуг и помощи. |
Strategies include strengthening the quality of post-natal services and family planning services with a special focus on rural districts. |
Стратегии достижения этого включают укрепление качества послеродового ухода и услуг в области планирования семьи с уделением повышенного внимания сельским районам. |
Presently, there are no special institutions or services providing health care services to victims of torture in the Republic of Lithuania. |
В настоящее время в Литовской Республике нет каких-либо специальных учреждений или служб для предоставления услуг по психиатрическому лечению жертв пыток. |
The provision of quality services in rural areas requires the engagement and retraining of medical workers and improved access to medication and emergency services. |
Предоставление качественных услуг в сельской местности требует привлечения и переобучения медицинских работников и улучшения доступа к лекарственным средствам и неотложным услугам. |
Privatization of public services made access to those services more difficult. |
Приватизация государственных услуг затруднила доступ к таким услугам. |
The government's work programme covering up to 2006 focuses on preventive services and the development of treatment services. |
В рамках программы работы правительства, охватывающей период до конца 2006 года, основное внимание уделяется услугам в области профилактики и развитию услуг по лечению тех или иных заболеваний. |
The services provided include specialized services to treat gynaecological and paediatric diseases and reproductive and infertility problems. |
К числу услуг, оказываемых этими учреждениями, относятся специализированные услуги по лечению гинекологических и педиатрических заболеваний, а также репродуктивных расстройств и проблем, связанных с бесплодием. |
All these agreements aim at achieving full services trade liberalization, including liberalization of professional services. |
Все эти соглашения направлены на достижение полной либерализации торговли услугами, включая либерализацию в секторе профессиональных услуг. |
The most common type of services include helplines, health-care services, police, shelters and safe accommodation, psychological support, free legal services, justice services and childcare support services. |
Наиболее распространенным видом услуг стали телефонные линии помощи, медицинские услуги, услуги полицейских служб, приюты и безопасное жилье, психологическая поддержка, бесплатные юридические услуги, услуги в области правосудия, а также службы поддержки в области ухода за детьми. |
Further liberalization of services, especially those that can be provided digitally (e.g. computer-related services, business services and financial and insurance services) and communication services, could stimulate export growth in these sectors. |
Дальнейшая либерализация услуг, в первую очередь тех из них, которые могут оказываться в цифровом формате (например, компьютерные услуги, коммерческие и финансовые услуги, а также услуги страхования), а также услуг связи может стать катализатором роста экспорта этих секторов. |
The high share of services content in exports of goods and services demonstrates the importance of efficient services sectors, both domestic and foreign. |
Высокая доля услуг в экспорте товаров и услуг свидетельствует о важности эффективной работы сектора услуг, как отечественного, так и зарубежного. |
The scope of services concerned now ranges from simple to complex: for example in health-sector PPPs, from clinical services to more common facilities, cleaning and catering services. |
Соответствующие услуги включают в себя теперь как простые, так и сложные услуги: например, в рамках ПЧП в области здравоохранения - от медицинских услуг до более простых - уборки и организации питания. |