Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
By 2030 Kazakhstan must expand its niche on the world market for space services and bring to fruition a number of current projects. К 2030 году Казахстан должен расширить свою нишу на мировом рынке космических услуг и довести до логического завершения ряд начатых проектов.
To provide affordable medical services at high standards of care. Обеспечить предоставление качественных и доступных медицинских услуг.
These new types of medical services are in high demanded in a country the size of Kazakhstan. Эти новые виды медицинских услуг особенно востребованы в такой большой по территории стране, как наша.
Special consideration should be made on increasing the quality of state services. Особый акцент необходимо сделать на повышении качества государственных услуг.
Drawing on the achievements in policy-oriented normative work and advisory technical cooperation services, wider implementation of policy recommendations developed under the subprogramme will be pursued. Поставлена задача обеспечить более широкое распространение разработанных в рамках подпрограммы рекомендаций по вопросам политики с использованием результатов выработки нормативно-правовых решений вопросов политики и оказания консультационных услуг по линии технической помощи.
Nine countries of the region strengthened their capacity to assess the socio-economic impact of extreme natural events as a result of technical cooperation services. Девять стран региона укрепили свой потенциал в сфере оценки социально-экономических последствий экстремальных природных явлений в результате оказания им услуг по линии технического сотрудничества.
The new contract for the provision of travel services will be effective as of April 2012. Новый договор о предоставлении услуг по организации поездок вступит в силу в апреле 2012 года.
Those actions were aimed at improving the timeliness and quality of procurement services. Эти действия были направлены на повышение своевременности и качества услуг в области закупок.
Currently, 13 United Nations agencies are signatories to the memorandum of understanding for travel services. На настоящее время сторонами, подписавшими Меморандум о взаимопонимании по вопросам услуг по организации поездок, являются 13 учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Government of Kenya is satisfied with the Office's coordination of these services for United Nations agencies. Правительство Кении выражает удовлетворение работой Отделения по координации оказания этих услуг для учреждений Организации Объединенных Наций.
The share of services increased marginally, but mainly in the low-productivity informal sector. Доля услуг увеличилась минимально, причем в основном в низкопродуктивном неформальном секторе.
The Board was informed that documentation to formalize the arrangements for the provision of those advisory services was being prepared. Правление было информировано о подготовке документации для официального оформления процедур предоставления таких консультативных услуг.
It is too often overlooked that economic growth, as currently defined, means increasing production and consumption of goods and services in the aggregate. Слишком часто упускается из виду, что экономический рост, в соответствии с принятым в настоящее время определением, означает увеличение производства и потребления товаров и услуг в совокупности.
The majority of services procured locally are subject to local regulations or availability. Возможности приобретения услуг на местах в большинстве случаев регламентируются местными положениями или определяются предложением таких услуг.
Once finalized, other groups of goods and services will be considered. После завершения этой работы будут изучаться другие группы товаров и услуг.
UNHCR is part of a working group with other United Nations system organizations to develop standard requirements for common services. Вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций УВКБ участвует в рабочей группе, которая занимается разработкой стандартных требований, касающихся оказания общих услуг.
UNHCR plans to commission an independent assessment of the options for the provision of internal audit services. УВКБ намерено заказать независимую оценку вариантов услуг по проведению внутренней ревизии.
One delegation requested details concerning measures, beyond correspondence and meetings, that had been taken to ensure a more efficient use of conference services. Одна из делегаций просила представить более подробную информацию относительно мер, которые были приняты для обеспечения более эффективного использования конференционных услуг, помимо направления писем и проведения совещаний.
The subprogramme engaged with the Department for General Assembly and Conference Management to decide on ways to provide better simultaneous interpretation services for the subsidiary bodies. В рамках этой подпрограммы было налажено сотрудничество с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в целях определения способов предоставления более качественных услуг синхронного перевода для вспомогательных органов.
Matching a potentially substantial demand with a limited number of advisers and related services is a considerable challenge. Очень трудно удовлетворить довольно существенный спрос за счет ограниченного числа консультантов и предоставляемых ими услуг.
"Equipment, supplies and other requirements" was replaced with "goods and services". Поставка оборудования и предметов снабжения и удовлетворение других потребностей заменены на поставку товаров и услуг.
It could also mean providing the present level of services while reducing resource and energy consumption by 75 to 80 per cent. Это также может означать обеспечение текущего уровня услуг при одновременном сокращении потребления ресурсов и энергии на 75 - 80 процентов.
WFP also organized critical common humanitarian services in air transportation and logistics to facilitate humanitarian workers' activities. ВПП организовала также оказание общих гуманитарных услуг первостепенной важности в области воздушных перевозок и материально-технического обеспечения для содействия гуманитарной работе.
Moreover, heavy military presence leads to blockage of humanitarian assistance, discontinuation of economic activity, and obstruction of vital services such as education and health. Более того, значительное военное присутствие приводит к блокированию гуманитарной помощи, прекращению экономической деятельности и созданию помех для предоставления жизненно важных услуг, например в сферах образования и здравоохранения.
It should provide support for market access, allowing green goods and services to expand in volume. Международному сообществу надлежит содействовать расширению доступа на рынки, созданию условий, позволяющих увеличивать объем экологически чистых товаров и услуг.