The result had been economic dependence, social decay, reduced services and mounting public and personal debt. |
Результатом этого стали экономическая зависимость, социальное разложение, сокращение услуг и рост объема государственной и личной задолженности. |
Procurement of customization services for the full implementation of the United Nations Library Digital Repository is ongoing. |
В настоящее время прилагаются усилия для закупки услуг по всеобъемлющему внедрению Библиотечного цифрового архива Организации Объединенных Наций и его адаптации. |
The increased prevalence of services had been crucial to sustaining growth in world trade. |
Большое значение для поддержания роста мировой торговли имеет увеличение предложения услуг. |
The rapid pace of change in ICT technology, markets and services had greatly influenced the implementation of World Summit outcomes. |
Быстрые темпы изменения ИКТ, рынков и услуг значительно повлияли на выполнение решений Всемирной встречи. |
ICTs could boost socio-economic development by improving education systems, health care, administrative services, productivity, e-commerce and job creation. |
ИКТ могут послужить катализатором социально-экономического развития, обеспечив совершенствование системы образования, здравоохранения и административных услуг, повышение продуктивности, оптимизацию электронной торговли и создание рабочих мест. |
El Salvador had not sponsored Human Rights Council resolution 22/32 because of similar reservations about such services. |
Из-за аналогичных оговорок в отношении таких услуг Сальвадор не стал автором резолюции 22/32 Совета по правам человека. |
The Commission considered the definition to be sufficiently flexible also to include services which might be provided by relief personnel. |
Комиссия сочла определение достаточно гибким для целей включения, в числе прочего, услуг, которые могут предоставляться персоналом для оказания экстренной помощи. |
In the 2008 SNA the method for calculating financial intermediation services indirectly measured, widely known as FISIM, was refined. |
В СНС 2008 года был усовершенствован метод расчета услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом, часто называемых УФПИК. |
A policy paper and a practical guide on gender-responsive HIV services for women who use drugs have been developed. |
Разработаны программный документ и практическое руководство по оказанию услуг по профилактике ВИЧ среди женщин, потребляющих наркотики, с учетом гендерной проблематики. |
In 2013, UNHCR introduced a number of initiatives to enhance services and assistance for persons of concern. |
В 2013 году УВКБ ООН реализовало ряд инициатив по упрочению услуг и помощи подопечным лицам. |
Through the provision of advisory services and training activities, the regular programme of technical cooperation continued to facilitate responses to urgent demands by Member States. |
Продолжалось осуществление регулярной программы технического сотрудничества в целях содействия реагированию на неотложные просьбы со стороны государств-членов посредством предоставления консультационных услуг и проведения подготовки. |
Priority was given to clearly mandated services, especially in the area of publications. |
Приоритет отдавался оказанию прямо предусмотренных мандатом услуг, особенно в области публикаций. |
The Department encouraged Member States and observers to provide feedback on the quality of interpretation, verbatim reporting and publishing services. |
Департамент обращался к государствам-членам и наблюдателям за отзывами о качестве устного перевода, стенографических отчетов и издательских услуг. |
During the biennium, the Division continued to successfully provide high-quality documentation services. |
В течение двухгодичного периода Отдел продолжал успешно обеспечивать высокое качество услуг по обработке документации. |
The number of requests made in the author section of the survey for advisory services increased. |
Увеличилось количество просьб об оказании консультационных услуг, поступающих в адрес отдела, подготовившего публикацию. |
Advisory services contributed to the development and implementation of the testing of indicators in five pilot countries. |
Оказание консультационных услуг способствовало определению показателей и их апробации в пяти странах в порядке эксперимента. |
To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. |
Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования. |
An increased number of requests for interpretation services for meetings of bodies entitled to meet "as required" were accommodated. |
Было удовлетворено возросшее количество заявок на предоставление услуг устного перевода на совещаниях органов, имеющих право заседать по мере необходимости. |
Member States expressed general satisfaction with the language and conference services received. |
Государства-члены в целом выразили удовлетворение качеством языковых услуг и конференционного обслуживания. |
Timely delivery of outputs and services to all clients continued throughout the biennium. |
В течение двухгодичного периода продолжалось своевременное осуществление мероприятий и предоставление услуг всем клиентам. |
In addition, a range of services such as mentoring, coaching and other learning support were provided. |
Кроме того, предоставлялся целый ряд услуг, в том числе в области наставничества, инструктажа и другой помощи в обучении. |
The Division is analysing the results received from its clients in an effort to improve the delivery of tools, instruments and services. |
Стремясь повысить качество предлагаемых клиентам средств, инструментов и услуг, Отдел анализирует отклики его клиентов. |
Procurement services also improved performance by establishing a larger number of long-term contracts in order to reduce procurement lead times. |
Также повысилась эффективность услуг по закупкам благодаря заключению большего числа долгосрочных контрактов в целях сокращения сроков осуществления закупок. |
Service level agreements for service provision to other United Nations agencies in Nairobi under common services were signed. |
Были подписаны соглашения об уровне обслуживания других учреждений Организации Объединенных Наций в Найроби по линии оказания общих услуг. |
The Office also promoted the benefits of its travel services to other Nairobi-based United Nations agencies. |
Отделение также пропагандирует выгоды использования предоставляемых им услуг по организации поездок среди других базирующихся в Найроби учреждений Организации Объединенных Наций. |