Assets held in the form of material or supplies that will be used by UNOPS in the future to deliver services. |
Активы в виде материалов или предметов снабжения, которые будут использованы ЮНОПС в будущем для оказания услуг. |
Although the waiver was adopted in 2011, WTO Members have not yet introduced services preferences for LDCs. |
Хотя решение о таких изъятиях было принято в 2011 году, члены ВТО пока не ввели преференций для НРС в секторе услуг. |
The level of services commitments is illustrative of the significance of regional trade agreements in inducing effective liberalization, particularly in developing countries. |
Объем обязательств в секторе услуг свидетельствует о важном значении региональных торговых соглашений в стимулировании реальной либерализации, в частности в развивающихся странах. |
IAEA continues to support Belarus in improving the effectiveness of radiotherapy services for oncological patients. |
МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку Беларуси в ее усилиях по повышению эффективности услуг по радиотерапии, оказываемых онкологическим пациентам. |
The table provides a summary of revenue and expenses against the three core services of UNOPS: infrastructure, project management and procurement. |
В таблице ниже в сводном виде указаны поступления и расходы по трем основным видам услуг ЮНОПС в области инфраструктуры, управления проектами и закупок. |
UNCDF does not recognize or disclose contributions of services in kind as an asset and revenue. |
ФКРООН не признает в учете и не раскрывает взносы в натуральной форме, предоставляемые в виде услуг, как активы и поступления. |
Revenue comprises the fair value of considerations received or receivable for the sale of goods and services. |
Сумма поступления включает справедливую стоимость компенсации, полученной или имеющейся к получению за продажу товаров и услуг. |
She said that these investments have delivered industrial capacity, jobs, skills and basic services for the local population. |
Она сообщила, что в результате этих инвестиций возрастает промышленный потенциал, создаются рабочие места, обеспечивается обучение навыкам и предоставление услуг для местного населения. |
Such themes, work areas or services could include networking, data and information generation and dissemination, modelling and projections, training and capacity-building. |
Эти темы, области работы или услуг могли бы включать создание сетей, получение и распространение данных и информации, моделирование и прогнозирование, подготовку кадров и укрепление потенциала. |
It is equally important for developing countries to invest in delivering high-quality climate services. |
Для развивающихся стран не менее важно осуществлять инвестиции в предоставление высококачественных климатических услуг. |
The Annual Report of UNIDO 2010 showed that UNIDO had developed its strategic response capacity and support services for Member States through technical cooperation and capacity-building. |
Ежегодный доклад ЮНИДО за 2010 год свидетельствует о том, что ЮНИДО нарастила потенциал в области принятия мер стратегического реагирования и оказания государствам-членам вспомогательных услуг посредством технического сотрудничества и развития потенциала. |
Its findings and recommendations should lead to improvements in the Organization's industrial development services and strategies. |
Сделанные ей выводы и рекомендации должны лечь в основу улучшения услуг и стратегий, предлагаемых Организацией в области промышленного развития. |
Increasing productivity in agriculture, in industry and in the services sector was still the only way of ensuring sustainable economic development. |
Повышение производительности в сельском хозяйстве, промышленности и в секторе услуг по-прежнему является единственным способом обес-печения устойчивого экономического развития. |
Such commitments will be settled from the unexpended portion of contributions after receipt of the related goods and services. |
Подобные обязательства будут покрыты за счет неизрасходованной части взносов после получения соответствующих товаров и услуг. |
Contributions of services in kind are presented in the notes if material. |
Информация о взносах натурой в виде услуг приводится в примечаниях, если их объем является существенным. |
The amount of services received by UNFPA in 2012 is not material. |
Объем услуг, полученных ЮНФПА в 2012 году, был несущественным. |
Procurement commenced for long-term contracts for the provision of all necessary services, including all life support for uniformed personnel. |
Начались поставки по долгосрочным контрактам на оказание всех необходимых услуг, включая все услуги по жизнеобеспечению личного состава воинского контингента. |
In that way, accountability enhances policy-making and the delivery of services. |
Таким образом, подотчетность повышает эффективность процесса формирования политики и оказания услуг. |
Improvements in communications services were achieved through the replacement of seven digital microwave links. |
Было достигнуто улучшение услуг связи посредством замены семи микроволновых линий цифровой связи. |
Consultancy services, including project management costs for the United Nations Office at Geneva |
Расходы на оплату услуг консультантов, включая расходы на управление проектом в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Table 18 below includes data on the interpretation services provided to treaty bodies. |
В таблице 18 ниже приведены данные относительно услуг, касающихся устного перевода в договорных органах. |
In addition, the establishment of the Middle East leased-line network reduced the reliance of UNIFIL on commercial satellite services. |
Кроме того, после создания ближневосточной сети арендованных каналов связи ВСООНЛ стали меньше зависеть от коммерческих услуг спутниковой связи. |
Expenses are recognized when goods are delivered and services are rendered. |
Учет расходов производится в момент поставки товаров или предоставления услуг. |
Low ridership makes many services financially unsustainable, particularly in suburban areas. |
Недостаточное число пассажиров обусловливает финансовую неустойчивость многих транспортных услуг, в частности в пригородах; |
The reduced requirement was attributable to the budgeted but not fully utilized private air ambulance services for emergency medical evacuation during the liquidation period. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что в период ликвидации предусмотренные в бюджете средства на оплату услуг частной санитарной авиации для экстренной медицинской эвакуации были освоены не полностью. |