UNCTAD supports DCs to strengthen policy, regulatory and institutional dimensions of services and conducting national services policy reviews to foster competitive sectoral services capabilities. |
ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам в целях укрепления стратегического, регулятивного и институционального аспектов услуг и проведения национальных обзоров политики в области услуг в целях содействия повышению конкурентоспособности этого сектора. |
Moreover, negotiations will continue after the Marrakesh Ministerial Meeting on financial services, maritime transport services, basic telecommunications services and the movement of natural persons supplying services. |
Кроме того, после Маракешского совещания на уровне министров продолжатся переговоры по финансовым услугам, услугам в секторе морских перевозок, базовым телекоммуникационным услугам и вопросам движения физических лиц - поставщиков услуг. |
UNDP and other international organizations often struggle in conflict settings to find an effective balance between directly providing services and expanding state capacities to deliver services. |
В кризисных ситуациях ПРООН и другие международные организации часто пытаются найти эффективный баланс между предоставлением услуг напрямую и расширением государственного потенциала по их предоставлению. |
Furthermore, the importance of these services internationally necessitates harmonisation of methods used for measuring these services. |
Кроме того, важность этих услуг в международном масштабе требует согласования методов, используемых для их измерения. |
UNICEF Congo Brazzaville is promoting the equitable availability of services, including educational services, for indigenous children. |
Отделение ЮНИСЕФ в Конго (Браззавиль) содействует равноправному предоставлению услуг, в том числе образовательных, детям из числа коренных народностей. |
They were ineligible to receive victim services since the majority of services are only available to women. |
Они не имеют права на получение услуг в качестве жертв торговли людьми, поскольку большая часть таких услуг оказывается только женщинам. |
This will be further developed in the 2014 corporate strategy to guide advisory services, which will include benchmarking against industry standards for policy services. |
Это найдет дальнейшее развитие в рамках корпоративной стратегии ПРООН на 2014 год с целью переориентации консультативных услуг, которые будут включать установление ориентировочных показателей с учетом отраслевых стандартов, касающихся стратегических услуг. |
In addition to direct implementation services, UNOPS increasingly provides advisory services to build capacity so that developing country governments can implement their own projects. |
Помимо прямых услуг по реализации проектов ЮНОПС постоянно увеличивает объем консультационных услуг в целях наращивания потенциала, с тем чтобы национальные правительства могли реализовывать свои собственные проекты. |
Procurement from Sudan consisted primarily of construction materials and services and transport services. |
Закупки в Судане в основном касались строительных материалов, услуг и транспортных услуг. |
It should further review the policy of commissioning services wherever this may undermine the provision of specialized services for women. |
Ему следует далее пересмотреть политику делегирования функций по оказанию услуг фирмам-подрядчикам в тех случаях, когда это может неблагоприятно сказаться на оказании женщинам специализированных услуг. |
Government and municipalities were attentive to design, innovation and cultural services involving private companies and public services. |
Правительство и муниципалитеты обращают пристальное внимание на вопросы дизайна, инноваций и услуг в культурной сфере, в которых задействованы частные компании и государственные службы. |
Some participants expressed interest in India's experience in the liberalization of the services sectors, in particular software services. |
Ряд участников проявили интерес к индийскому опыту либерализации сектора услуг, в частности в сегменте программного обеспечения. |
Strengthening services policy framework and services productive capacities. |
Укрепление основ политики в сфере услуг и производственного потенциала сектора услуг. |
In combination with specific support services, the availability of community services and facilities is also essential for successful deinstitutionalization. |
В сочетании с конкретными видами вспомогательного обслуживания доступность общественных услуг и объектов также имеет большое значение для успешной деинституционализации. |
Another issue raised concerned the deductibility of fees for technical services by the receiver of the services when computing income for tax purposes. |
Другой затронутый вопрос касался возможности вычета платы за технические услуги получателем услуг при подсчете своих доходов для целей налогообложения. |
They also face barriers when attempting to access services due to prejudices and a lack of adequate training of the staff providing those services. |
Они встречают препятствия и в усилиях по получению услуг из-за предрассудков и недостаточной подготовки оказывающего их персонала. |
Individual implemented services are mainly Czech language lessons, legal and social counselling, advisory and information services or socio-cultural courses. |
В число предоставляемых ими индивидуальных услуг входят главным образом уроки чешского языка, предоставление консультаций по юридическим и социальным вопросам, консультативные и информационные услуги, а также курсы, посвященные социокультурным темам. |
Many migrants live in housing which lacks basic infrastructure and services including sanitation, electricity, potable water and adequate health-care services. |
Многие мигранты проживают в жилищах, лишенных базовой инфраструктуры и таких услуг, как наличие канализации, электроснабжения, питьевого водоснабжения, а также не имеют адекватного доступа к услугам здравоохранения. |
Define the scope of advisory services and provide clarity about the types of services advisers should provide. |
Ь) определить объем консультационных услуг и четко обозначить, какого рода услуги должны оказываться консультантами. |
The current approach to providing advisory services with limited expertise is unsustainable given the demand for specialized services. |
Применяемый в настоящее время подход к оказанию консультационных услуг силами ограниченного числа специалистов, учитывая имеющийся спрос на специализированные услуги, является крайне неэффективным. |
The uneven, and in part unexplained, distribution of support services across recipient country offices implies the lack of strategic allocation of services. |
Неравномерное и отчасти необъяснимое распределение вспомогательного обслуживания между отделениями в странах-реципиентах подразумевает отсутствие стратегического распределения услуг. |
There are centres specializing in reproductive health, which provide family planning services and a full range of contraception services. |
Работают центры, специализирующиеся на охране репродуктивного здоровья, которые предоставляют услуги по планированию семьи и весь спектр контрацептивных услуг. |
States are responsible for delivering a variety of services to their populations, including education, health and social welfare services. |
Государство несет ответственность за оказание самых разных услуг своему населению в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
Some delegations recommended that States provided support for families to access services, including health and medical services. |
Некоторые делегации рекомендовали государствам оказывать поддержку семьям с целью предоставления им доступа к соответствующим службам, включая систему здравоохранения и медицинских услуг. |
Many country teams have established common services in travel and transportation, banking services, security and maintenance of common premises. |
Многие страновые группы создали общие службы в сферах поездок и транспортировки, банковских услуг, безопасности и содержания общих помещений. |