Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
UNCTAD supports DCs to strengthen policy, regulatory and institutional dimensions of services and conducting national services policy reviews to foster competitive sectoral services capabilities. ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам в целях укрепления стратегического, регулятивного и институционального аспектов услуг и проведения национальных обзоров политики в области услуг в целях содействия повышению конкурентоспособности этого сектора.
Moreover, negotiations will continue after the Marrakesh Ministerial Meeting on financial services, maritime transport services, basic telecommunications services and the movement of natural persons supplying services. Кроме того, после Маракешского совещания на уровне министров продолжатся переговоры по финансовым услугам, услугам в секторе морских перевозок, базовым телекоммуникационным услугам и вопросам движения физических лиц - поставщиков услуг.
UNDP and other international organizations often struggle in conflict settings to find an effective balance between directly providing services and expanding state capacities to deliver services. В кризисных ситуациях ПРООН и другие международные организации часто пытаются найти эффективный баланс между предоставлением услуг напрямую и расширением государственного потенциала по их предоставлению.
Furthermore, the importance of these services internationally necessitates harmonisation of methods used for measuring these services. Кроме того, важность этих услуг в международном масштабе требует согласования методов, используемых для их измерения.
UNICEF Congo Brazzaville is promoting the equitable availability of services, including educational services, for indigenous children. Отделение ЮНИСЕФ в Конго (Браззавиль) содействует равноправному предоставлению услуг, в том числе образовательных, детям из числа коренных народностей.
They were ineligible to receive victim services since the majority of services are only available to women. Они не имеют права на получение услуг в качестве жертв торговли людьми, поскольку большая часть таких услуг оказывается только женщинам.
This will be further developed in the 2014 corporate strategy to guide advisory services, which will include benchmarking against industry standards for policy services. Это найдет дальнейшее развитие в рамках корпоративной стратегии ПРООН на 2014 год с целью переориентации консультативных услуг, которые будут включать установление ориентировочных показателей с учетом отраслевых стандартов, касающихся стратегических услуг.
In addition to direct implementation services, UNOPS increasingly provides advisory services to build capacity so that developing country governments can implement their own projects. Помимо прямых услуг по реализации проектов ЮНОПС постоянно увеличивает объем консультационных услуг в целях наращивания потенциала, с тем чтобы национальные правительства могли реализовывать свои собственные проекты.
Procurement from Sudan consisted primarily of construction materials and services and transport services. Закупки в Судане в основном касались строительных материалов, услуг и транспортных услуг.
It should further review the policy of commissioning services wherever this may undermine the provision of specialized services for women. Ему следует далее пересмотреть политику делегирования функций по оказанию услуг фирмам-подрядчикам в тех случаях, когда это может неблагоприятно сказаться на оказании женщинам специализированных услуг.
Government and municipalities were attentive to design, innovation and cultural services involving private companies and public services. Правительство и муниципалитеты обращают пристальное внимание на вопросы дизайна, инноваций и услуг в культурной сфере, в которых задействованы частные компании и государственные службы.
Some participants expressed interest in India's experience in the liberalization of the services sectors, in particular software services. Ряд участников проявили интерес к индийскому опыту либерализации сектора услуг, в частности в сегменте программного обеспечения.
Strengthening services policy framework and services productive capacities. Укрепление основ политики в сфере услуг и производственного потенциала сектора услуг.
In combination with specific support services, the availability of community services and facilities is also essential for successful deinstitutionalization. В сочетании с конкретными видами вспомогательного обслуживания доступность общественных услуг и объектов также имеет большое значение для успешной деинституционализации.
Another issue raised concerned the deductibility of fees for technical services by the receiver of the services when computing income for tax purposes. Другой затронутый вопрос касался возможности вычета платы за технические услуги получателем услуг при подсчете своих доходов для целей налогообложения.
They also face barriers when attempting to access services due to prejudices and a lack of adequate training of the staff providing those services. Они встречают препятствия и в усилиях по получению услуг из-за предрассудков и недостаточной подготовки оказывающего их персонала.
Individual implemented services are mainly Czech language lessons, legal and social counselling, advisory and information services or socio-cultural courses. В число предоставляемых ими индивидуальных услуг входят главным образом уроки чешского языка, предоставление консультаций по юридическим и социальным вопросам, консультативные и информационные услуги, а также курсы, посвященные социокультурным темам.
Many migrants live in housing which lacks basic infrastructure and services including sanitation, electricity, potable water and adequate health-care services. Многие мигранты проживают в жилищах, лишенных базовой инфраструктуры и таких услуг, как наличие канализации, электроснабжения, питьевого водоснабжения, а также не имеют адекватного доступа к услугам здравоохранения.
Define the scope of advisory services and provide clarity about the types of services advisers should provide. Ь) определить объем консультационных услуг и четко обозначить, какого рода услуги должны оказываться консультантами.
The current approach to providing advisory services with limited expertise is unsustainable given the demand for specialized services. Применяемый в настоящее время подход к оказанию консультационных услуг силами ограниченного числа специалистов, учитывая имеющийся спрос на специализированные услуги, является крайне неэффективным.
The uneven, and in part unexplained, distribution of support services across recipient country offices implies the lack of strategic allocation of services. Неравномерное и отчасти необъяснимое распределение вспомогательного обслуживания между отделениями в странах-реципиентах подразумевает отсутствие стратегического распределения услуг.
There are centres specializing in reproductive health, which provide family planning services and a full range of contraception services. Работают центры, специализирующиеся на охране репродуктивного здоровья, которые предоставляют услуги по планированию семьи и весь спектр контрацептивных услуг.
States are responsible for delivering a variety of services to their populations, including education, health and social welfare services. Государство несет ответственность за оказание самых разных услуг своему населению в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение.
Some delegations recommended that States provided support for families to access services, including health and medical services. Некоторые делегации рекомендовали государствам оказывать поддержку семьям с целью предоставления им доступа к соответствующим службам, включая систему здравоохранения и медицинских услуг.
Many country teams have established common services in travel and transportation, banking services, security and maintenance of common premises. Многие страновые группы создали общие службы в сферах поездок и транспортировки, банковских услуг, безопасности и содержания общих помещений.