Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
At the country level, most United Nations country teams have introduced common services in one way or another, while some country teams have taken further steps to harmonize service delivery beyond essential services within delegated authority. На страновом уровне большинство страновых групп Организации Объединенных Наций организовали общие службы в той или иной форме, и некоторые страновые группы предприняли дальнейшие шаги для согласования предоставления услуг за пределами обязательных служб в рамках делегированных полномочий.
"Empowerment of women to obtain civil services, and support of the capacities of public institutions that provide services to women", 2008. "Расширение прав и возможностей женщин в том, что касается получения должностей в гражданской службе и поддержка потенциала государственных учреждений по предоставлению услуг женщинам", 2008 год.
Intensify efforts in providing basic services to vulnerable or marginalized groups or communities particularly providing quality health and education services and creating more employment opportunities (Myanmar); 106.41 Активизировать усилия по охвату базовыми услугами уязвимых или обездоленных групп населения или сообществ, особенно путем предоставления качественной медицинской помощи и образовательных услуг и расширения возможностей для трудоустройства (Мьянма);
What is the role of distribution services (retail and wholesale) in promoting domestic efficiency and services supply capacity of developing countries? Какую роль играют услуги распределения (розничной и оптовой торговли) в содействии повышению эффективности национальной экономики и укреплению потенциала развивающихся стран в сфере услуг?
The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimising the need for elderly people to change services when their health deteriorates. Смысл этой идеи состоит в том, чтобы создать единый вид дома для престарелых, в котором оказывался бы весь комплекс услуг, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость менять режим ухода за престарелыми в случае ухудшения их здоровья.
Companies could further this development by customizing products and services to meet the needs of the poor and by further reducing their profit margins so as to provide affordable goods and services. Компании могли бы продолжить работу в этом направлении путем адаптации продукции и услуг, чтобы те удовлетворяли потребности бедных слоев населения, и дальнейшего снижения нормы прибыли, с тем чтобы обеспечить ценовую доступность их товаров и услуг.
Developing countries attached great importance to UNCTAD's work in this regard and called for further analysis by UNCTAD on means of building competitive services sectors and infrastructural services that would support and enhance competitiveness and development. Развивающиеся страны придают большое значение работе ЮНКТАД в данной области и просят ЮНКТАД продолжить анализ путей и средств формирования конкурентоспособных секторов услуг и развития инфраструктурных услуг, обеспечивающих поддержку и укрепление конкурентоспособности и развития.
Regional trade agreements may allow faster progress in liberalization than would be possible multilaterally, but they may include provisions restraining flexibility in services sectors, especially by linking services and investment. Региональные торговые соглашения могут обеспечивать более высокие темпы проведения либерализации, чем это было бы возможно на многосторонней основе, но при этом они могут включать положения, снижающие степень гибкости в секторах услуг, особенно в результате увязки услуг и инвестиций.
He attempts to strike a fair balance between what the citizen expects from Government services and the Government that provides these services. Он старается обеспечивать сбалансированность между ожиданиями граждан в отношении услуг, оказываемых правительством, и качеством оказания этих услуг правительством.
Distribution services are increasingly linked to the provision of other services, inter alia credit advance, quality control and standard setting, advertising, management of inventories, and after-sale servicing. Распределительные услуги все больше переплетаются с предоставлением других услуг, в частности это относится к предоставлению кредита, контролю качества и установлению стандартов, рекламе, управлению товарно-материальными запасами и послепродажному обслуживанию.
Those countries that feel reluctant to treat audio-visual services like any other commercial activity may consider that this approach is likely to come into conflict with traditional policies used in the audio-visual services sector, including quotas or local content requirements. Страны, не склонные относиться к аудиовизуальным услугам как к любой другой коммерческой деятельности, могут считать, что данный подход, вероятно, противоречит традиционной политике в секторе аудиовизуальных услуг, включая применение квот или требований в отношении местного компонента.
In addition, multilateral discussions on distribution services are somewhat limited (for example, there is no "friends group" specifically for distribution services). Кроме того, многосторонние переговоры по распределительным услугам носят несколько ограниченный характер (например, не создана "группа друзей", которая непосредственно занималась бы вопросами распределительных услуг).
Over the past five years, Kosovo has also established comprehensive educational and health-care systems as well as other public services. There are serious shortcomings in the quality of the services provided. В течение последних пяти лет в Косово были созданы комплексные системы образования и здравоохранения, а также другие общественные службы, однако качество предоставляемых ими услуг имеет серьезные недостатки.
This shift of FDI towards services has allowed the services sector to benefit from the related transfer of capital, technology and managerial know-how and facilitated the development of skills and reorganization of firms in recipient countries. Такая переориентация ПИИ на сектор услуг позволила ему воспользоваться выгодами, связанными с передачей капитала, технологии и управленческих ноу-хау, и способствовала повышению квалификации людских ресурсов и реорганизации компаний в странах-получателях.
Negotiations on services were seen as more problematic than negotiations in goods sectors, as restrictions in services industries are embedded in domestic regulations. Высказывалось мнение, что на переговорах по услугам больше проблем, чем на переговорах по секторам услуг, поскольку ограничения в отраслях услуг закреплены в отечественной нормативной базе.
It should strengthen its technical assistance programme to assist small economies to overcome their vulnerability, monitor their participation in trade in services, and capitalize on benefits from new services sectors. Ей следует укрепить программу технической помощи, с тем чтобы помочь малым странам преодолевать проблемы уязвимости, наблюдать за своим участием в торговле услугами и идти вперед, опираясь на преимущества новых секторов услуг.
The relative importance of the professional services trade of developing countries has been declining unlike in the developed economies, whose firms have been dominating all global professional services markets. Однако в развивающихся странах удельный вес торговли профессиональными услугами снижается в отличие от развитых стран, чьи компании доминируют на всех глобальных рынках профессиональных услуг.
Sustaining growth in services trade through outsourcing would to a large extent depend on ensuring that companies from developing countries would be able to choose the relevant mode of services supply on the basis of their own commercial considerations. Устойчивый рост торговли услугами в форме внешнего подряда во многом будет зависеть от того, смогут ли компании развивающихся стран выбирать соответствующие способы поставки услуг исходя из своих коммерческих соображений.
Diverse and essential services include procurement of goods and services, communications, inventory and records management, travel and legal advice, all of which directly or indirectly support technical cooperation delivery. Программа предусматривает обеспечение разнообразных и весьма важных услуг, включая закупку товаров и услуг, услуги по связи, управление запасами и ведение учета, организацию поездок и юридические консультации - все они прямо или косвенно обеспечивают поддержку программ и проектов технического сотрудничества.
It provides efficient, cost-effective and transparent purchasing and contracting services for the delivery of technical cooperation and global forum activities, including the requirements of UNIDO Headquarters and common services. Она предусматривает оказание эффективных, рентабельных и транспарентных услуг по закупкам и привлечению подрядчиков для осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству и мероприятий в рамках функции глобального форума, включая потребности Центральных учреждений и общих служб ЮНИДО.
Savings partially offset by higher costs of mine detection and clearance services to replace services previously provided by a demining contingent UNMIK Экономия была частично уравновешена более высокими расценками на услуги по обнаружению и обезвреживанию мин взамен услуг, которые ранее предоставлялись саперным контингентом
Reduced requirements under other supplies, services and equipment resulting from the elimination of a provision for mine detection and mine-clearance services in support of demarcation Сокращение потребностей по разделу «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» в связи с отменой положения о предоставлении услуг по обнаружению мин и разминированию в поддержку демаркации
However, the Committee was informed that billing for services was based on actual usage, as efforts are ongoing to identify more economical arrangements for the provision of some of those services included. Однако Комитет был проинформирован о том, что при выставлении счетов за эти услуги учитывался фактический объем их использования и что постоянно предпринимаются усилия по выявлению более экономичных вариантов предоставления ряда таких услуг.
Savings due to delays in procurement for airborne surveillance system services, airfield services in support of elections Экономия обусловлена задержками в приобретении услуг системы воздушного наблюдения, услуг по аэродромному обслуживанию в поддержку проведения выборов
The Committee was informed that a provision of $150,000 is made under maintenance services for contractual services related to the restoration of a solid waste disposal site to its original green field conditions. Комитет был проинформирован о том, что ассигнования в размере 150000 долл. США предусмотрены для оплаты услуг подрядчиков по восстановлению участка захоронения твердых отходов до его первоначального состояния - поля, засеянного травой.