(a) Advisory services. Advice to municipalities on increasing the services provided to the poor and promoting employment generation; |
а) Консультативные услуги: оказание консультативной помощи муниципалитетам в вопросах расширения услуг, предоставляемых неимущим, и содействия созданию рабочих мест; |
17.72 The estimated requirements of $24,100, reflecting a decrease of $2,100, are proposed for consultancy services in certain activities, notably the study on non-wood goods and services in Europe. |
17.72 Сметные ассигнования в размере 24100 долл. США, отражающие сокращение объема средств на 2100 долл. США, предназначаются для оплаты услуг консультантов в конкретных областях деятельности, особенно для проведения исследования, посвященного не связанным с древесным сырьем товарам и услугам в Европе. |
Advisory services. Advisory services to member States on issues related to the new international trade agreement (Uruguay Round) and ISO 9000. |
Консультативные услуги: оказание консультативных услуг государствам-членам по вопросам, связанным с новым соглашением по международной торговле (Уругвайский раунд) и МОС-9000. |
In many cases, the provision of advisory and risk management services by insurance agencies proves to be more effective than if operated by State services. |
Во многих случаях предоставление консультационных услуг и услуг по управлению рисками страховыми компаниями оказывается более эффективным, чем оказание таких же услуг государственными службами. |
It might appear from an examination of the three main types of technical cooperation that the effects of short-term advisory services was ephemeral but his delegation considered that, on the contrary, such services could have a lasting impact. |
Если проанализировать три основных вида технического сотрудничества, то можно предположить, что результаты предоставления консультативных услуг на краткосрочной основе являются эфемерными, однако его делегация считает, что, напротив, такие услуги могут иметь долгосрочные последствия. |
The Statistical Commission, at its special session (New York, 11-15 April 1994), recommended establishing an inter-agency task force on services statistics, with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) as convener, to focus on international trade in services. |
Статистическая комиссия на своей специальной сессии (Нью-Йорк, 11-15 апреля 1994 года) рекомендовала создать межучрежденческую целевую группу по статистике услуг, за работу которой будет отвечать Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и которая будет уделять основное внимание международной торговле услугами. |
support of developing countries' participation in the on-going WTO negotiations on services sectors (e.g. financial services, telecommunications and maritime transport); |
поддержка участия развивающихся стран в текущих переговорах ВТО по секторам услуг (например, финансовым услугам, связи и морскому транспорту); |
(c) Ensure that the public sector provides services efficiently, considering that the State has a duty to give the population access to quality services. |
с) гарантировать эффективное предоставление услуг со стороны государственного сектора, учитывая, что государство несет обязательство по обеспечению доступа населения к качественным услугам. |
At the same time, essential services were devolved to the district level, and non-core services will be either devolved to the private sector or abandoned altogether. |
В то же время предоставление жизненно важных услуг было передано округам, а неосновные услуги будут переданы частному сектору или же от них полностью откажутся. |
Beginning with Principle 8, which calls on Governments to take measures to ensure universal access to health-care services, the Programme of Action goes on to define reproductive health care, including family planning, and lists core components of services and other activities. |
Начиная с принципа 8, в котором содержится призыв к правительствам принимать все соответствующие меры для обеспечения всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию, в Программе действий далее определяются вопросы охраны репродуктивного здоровья, в том числе планирования семьи, и перечислены основные компоненты услуг и других видов деятельности. |
In this they faced two major constraints: (a) building a competitive capacity in the services sector; and (b) delivering these services to export markets. |
В этой области перед ними стоят два основных препятствия, а именно речь идет о: а) необходимости наращивания конкурентоспособного потенциала в секторе услуг; и Ь) поставках этих услуг на экспортные рынки. |
Finally, he noted that Russia, like many developing countries and economies in transition, was interested in receiving technical assistance from the UNCTAD secretariat on such matters as development of services sectors, national policies in this area and expansion of competitive services exports. |
В заключение оратор отметил, что Россия, как и многие развивающиеся страны и государства с переходной экономикой, заинтересована в получении технического содействия со стороны секретариата ЮНКТАД по вопросам, касающимся развития секторов услуг, национальной политики в этой области и расширения конкурентоспособного экспорта услуг. |
The provision of government services below cost and the purchase by the government of goods and services at above-market prices also constitute subsidization. |
Субсидированием является и предоставление государственных услуг по ценам ниже стоимости и закупка государством товаров и услуг по ценам выше рыночных 8/. |
ITC believes that the new realities demand greater stress on the following core services: Product and market development, Development of trade support services, and Trade information. |
МТЦ считает, что новые реалии требуют уделения более пристального внимания следующим основным направлениям деятельности: разработке новой продукции и освоению рынков, развитию вспомогательных услуг в области торговли и торговой информации. |
Education support services, which under apartheid were administered and functioned separately, resulting in poor coordination and poor services, especially for the disadvantaged groups in society, will also be reviewed. |
Службы поддержки системы образования, которые при апартеиде управлялись и функционировали раздельно, что приводило к плохой скоординированности и низкому качеству услуг, в особенности для групп общества, находящихся в неблагоприятном положении, также будут реорганизованы. |
The stock of FDI in the secondary sector has declined, relative to services; services account for almost 60 per cent of annual FDI flows worldwide. |
Масса ПИИ во вторичном секторе снизилась по отношению к услугам; на сектор услуг приходится почти 60% годового глобального притока ПИИ. |
The Governments in the region also have access to advisory services, training, research and information services under the IMO subprogramme for the protection of the marine environment (1992-1995). |
Правительства региона имеют также доступ к источникам консультативных услуг, подготовке кадров, научных исследований и информационного обслуживания в рамках подпрограммы ИМО по защите морской среды (1992-1995 годы). |
Particular attention needs to be given to evaluating the services provided and establishing suitable fees; quite often, services provided tend to be under-valued by the users until they are delivered. |
Особое внимание необходимо уделять оценке предоставляемых услуг и установлению должной платы за них; довольно часто имеющиеся услуги, как правило, недооцениваются пользователями, пока они фактически не предоставляются. |
To assist suppliers of shipping services from developing countries and countries in transition, mechanisms should be developed to manage the process of liberalizing trade in shipping services. |
В целях оказания помощи поставщикам услуг морской перевозки из развивающихся стран и стран с переходной экономикой следует разработать механизмы управления процессом либерализации торговли услугами в области морских перевозок. |
UNCTAD's subsequent support in assessing the results of the Uruguay Round in terms of market opportunities and policy actions to enhance services exports and participation in world trade in services was highly appreciated. |
Высокую оценку получила та помощь, которую впоследствии оказала ЮНКТАД в проведении оценки результатов Уругвайского раунда с точки зрения рыночных возможностей и политических мер по стимулированию экспорта услуг и участия в мировой торговле услугами. |
Supplying services through the cross-border mode via networks enables developing countries to export labour intensive services without facing the difficulties involved in the movement of labour across national frontiers. |
Поставка услуг через сети с использованием трансграничной формы торговли позволяет развивающимся странам экспортировать трудоемкие услуги, избегая сложностей, возникающих при перемещении рабочей силы через национальные границы. |
Foreign direct investment in services has increased as developed country firms have penetrated and consolidated their position in world markets for services and goods. |
Прямые иностранные инвестиции в секторе услуг расширяются по мере того, как фирмы развитых стран обеспечивают себе место и укрепляют свою позицию на мировых рынках услуг и товаров. |
Although the situation varies according to different services sectors, developed country firms dominate world trade in services, while most developing countries have not been able to build up a productive and competitive capacity, or to overcome barriers to entry to world markets. |
Хотя положение является неодинаковым в различных секторах услуг, фирмы развитых стран господствуют в мировой торговле услугами, тогда как большинству развивающихся стран не удается наращивать производственный потенциал и конкурентоспособность или же преодолеть барьеры для доступа на мировые рынки. |
These following paragraphs build on this documentation and the subsequent discussions to examine in greater detail the role of liberalization and related policy measures in developing (1) efficient services sectors,(2) competitive services firms. |
Нижеследующие пункты строятся на основе этой документации и последующего обсуждения в целях более подробного рассмотрения роли либерализации и смежных мер политики в создании 1) эффективных секторов услуг и 2) конкурентоспособных сервисных фирм. |
The issue of software and hardware subsidies could be important for telecommunication network-based services as may be the question of "transportation" subsidies of services over public networks. |
Для обслуживания на базе телекоммуникационных сетей важное значение может иметь вопрос субсидирования производства программного обеспечения и машинного оборудования, равным образом как и вопрос о субсидировании "прохождения" услуг через государственные сети. |