This approach broadened the provision of services, but sacrificed the economies of scale of the comprehensive approach and sometimes resulted in digging up the same road to install different services. |
Этот подход способствовал расширению предоставления услуг, но снижал эффект масштаба, предусмотренный всеобъемлющим подходом, и иногда приводил к тому, что для прокладки коммуникаций различных служб одну и ту же дорогу разрывали по несколько раз. |
(e) GATS seeks the liberalization of trade in services through the progressive opening up of States' services markets. |
ё) целью ГАТС является либерализация торговли услугами за счет постепенного открытия доступа на рынки услуг государств-участников. |
Several research reports on this issue were published in 2000, and they particularly addressed the need for and the quality of interpretation services in courts and public services. |
В 2000 году был опубликован ряд исследовательских докладов по этой проблеме, в которых особенно отмечалась необходимость оказания качественных услуг по устному переводу в судах и государственных службах. |
It was also concerned that prevention of mother to child transmission services are inadequate and that testing and counseling services are insufficient. |
Он также обратил внимание на недостаточность усилий по профилактике передачи вируса от матери к ребенку, а также по проведению тестирования и оказанию консультативных услуг. |
The financial inability of many groups in the population (the disabled, pensioners and impoverished, large and partial families) to pay for these services is the main factor restricting access to medical services. |
Отсутствие у многих категорий населения (инвалидов, пенсионеров, безработных, малообеспеченных, многодетных и неполных семей) финансовой возможности оплачивать эти услуги, является главным фактором, ограничивающим доступ к получению медицинских услуг. |
A review of current literature on the impacts of recent privatizations of water and sanitation services found that the vast majority of available case studies fail to demonstrate improvements in the quality and coverage of services to vulnerable groups. |
Из обзора имеющейся литературы о воздействиях недавней приватизации служб водоснабжения и удаления отходов явствует, что подавляющее большинство проведенных конкретных исследований не свидетельствует об улучшениях в качестве и охвате услуг, предоставляемых уязвимым группам. |
A publicly financed health and medical care system in Japan provides for a range of health and rehabilitation services, including services for persons with mental disabilities. |
Финансируемая государством система здравоохранения и медицинского обслуживания в Японии обеспечивает широкий комплекс услуг в области здравоохранения и реабилитации, включая обслуживание лиц с психическими расстройствами. |
To be perfectly frank, this kind of rigid centralization will only harm the efficiency of library services designed for the benefit of the Member States and weaken the United Nations role in providing these services to other international organizations, non-governmental institutions and the public. |
На наш взгляд, такая, прямо скажем, жесткая централизация лишь нанесет ущерб эффективности библиотечного обслуживания в интересах государств-членов и ослабит роль Организации Объединенных Наций в предоставлении этих услуг другим международным организациям, неправительственным структурам и общественности. |
Some countries focus on covering all services sectors on a regular basis at the expense of the depth of information collected, in particular countries just starting on services statistics. |
Некоторые страны пытаются добиться охвата всех отраслей сферы услуг на регулярной основе за счет полноты собираемой информации, в частности страны, только начинающие развивать статистику услуг. |
Current work on the development and acceptance of national minimum data sets needs to be expanded to cover such areas as community-based services and reasons for use of hospital emergency services. |
Необходимо активизировать принимаемые в настоящее время меры по разработке и аттестации национальных минимальных подборок данных и включить в них такие вопросы, как предоставление услуг на местном уровне и причины использования служб неотложной помощи больниц. |
The share of transport services export within aggregate services export declined for more than 1% in 2000. |
Доля экспорта транспортных услуг в общем объеме экспорта услуг сократилась в 2000 году более чем на 1%. |
Additional commitments by the leading exporters of construction services may be considered with respect to the implementation of GATS Article IV provisions in the construction services sector. |
В связи с осуществлением положений статьи IV ГАТС в секторе строительных услуг могут быть рассмотрены дополнительные обязательства ведущих экспортеров строительных услуг. |
The cost estimates provide for requirements for all types of miscellaneous services, with the exception of security services, which would be provided by military and civilian personnel. |
Смета расходов предусматривает удовлетворение потребностей по всем видам различных услуг, за исключением услуг в области безопасности, которые будут обеспечиваться военным и гражданским персоналом. |
The State standards and regulatory provisions are intended to ensure guaranteed and quality transport services from businesses licensed to supply these services to the public in accordance with the applicable legislation at ordinary or subsidized rates. |
Государственные стандарты и нормативы в сфере транспортного обслуживания направлены на обеспечение гарантированными и качественными услугами предоставляемыми субъектами предпринимательской деятельности, имеющими лицензию на право предоставления этих услуг в соответствии с действующим законодательством при обслуживании населения на условиях общего и льготного пользования. |
Following a recent review of outsourced services, for example, it was decided that three of these services could be provided more cost effectively in-house. |
Например, после одного из недавних обзоров услуг, переданных на внешний подряд, было принято решение о том, что три из этих видов услуг можно было бы более экономично предоставлять на внутренней основе. |
Its successful implementation, with the emphasis on strict adherence to the calendar of conferences and meetings, has made possible better programming and more cost-effective delivery of services by the Department, especially interpretation services. |
Его успешное осуществление, в рамках которого особое внимание уделяется строгому соблюдению расписания конференций и заседаний, позволило повысить эффективность планирования программ и обеспечить более эффективное с экономической точки зрения оказание Департаментом услуг, особенно услуг по устному переводу. |
The Inspector is of the view that there is considerable scope for common provision in areas such as user services, Internet services, the location of critical hardware in a shared data centre, disaster recovery, and security policy and implementation. |
Инспектор придерживается того мнения, что имеются значительные возможности для совместного оказания услуг в таких областях, как пользовательские услуги, Интернет-услуги, размещение основных аппаратных средств в совместном информационном центре, устранение серьезных сбоев, а также политика в области безопасности и ее реализация. |
The Conference addressed themes ranging from Internet and broadband systems to very small aperture terminal networks for rural communications and from mobile satellite services to launch systems and services. |
На Конференции были рас-смотрены разнообразные темы: от развития Интернет и широкополосных систем до использования сетей терминалов с очень малой апертурой для связи в сельских районах, а также от служб подвижной спутниковой связи до пусковых систем и услуг по организации запусков. |
The mortality statistics for women and children in Guinea were alarming and seemed to reflect an inequality of services or, at least, disparities in the services used. |
Тревогу вызывает статистика смертности среди женщин и детей в Гвинее, которая, как представляется, отражает неравенство в сфере услуг или, по крайней мере, различие в использовании услуг. |
In accordance with the contracts on the rent of premises and communal services, expenditures for office maintenance, communications services and business trips are also included. |
В соответствии с договорами на аренду помещений и оказание коммунальных услуг в смету также включаются расходы на содержание рабочих помещений, услуги связи и служебные поездки. |
Other topics to be addressed were the measurement of demand for services by enterprises and the measurement of non-market services with particular reference to the non-profit sector. |
К числу других подлежащих рассмотрению тем относились оценка спроса на услуги со стороны предприятий, оценка нерыночных услуг с уделением особого внимания некоммерческому сектору. |
The construct-based manuals on goods and services expand on the classification of goods and services by function, by commodity, and by industry. |
Руководства по товарам и услугам расширяют классификацию товаров и услуг в разбивке по функциям, товарным группам и отраслям. |
The production of Internet and related services by these industries are captured in IO Commodity "On-line services", which provides an estimate of the aggregate value of output. |
Производство Интернет- и смежных услуг этими отраслями отражается в таблицах "затраты-выпуск" по "онлайновым услугам", в которых дается оценка агрегатной величины выпуска. |
Properly targeted business advisory services can overcome those problems, as can easy access to helpful publications, referral services, loan packages, training, counselling and help with business planning. |
Такие проблемы можно решать на основе предоставления целенаправленных коммерческих консультативных услуг, а также обеспечения беспрепятственного доступа к полезным публикациям, справочным службам, кредитным пакетам, подготовке кадров, консультированию и содействию планированию коммерческой деятельности. |
The focus on services in the World Investment Report 2004 was timely in light of the growing importance of services industries in the efficient operation of any national economy. |
Уделение особого внимания услугам в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года" своевременно в свете растущей важности отрасли услуг для эффективного функционирования экономики любой страны. |