| Greater proximity will, in turn, facilitate the supply and distribution of goods and services. | Повышение близости местоположения, в свою очередь, облегчает поставки и распределение товаров и услуг. |
| Properly planned spatial patterns can reduce pressure on land, provide for urban services and alleviate the burden on existing infrastructure. | Надлежащее планирование пространственных моделей помогает сокращать нагрузку на земельные ресурсы, способствовать оказанию городских услуг и облегчать бремя, налагаемое на существующую инфраструктуру. |
| In addition, forward-looking planning can discourage land speculation while facilitating access to affordable housing and urban services. | Кроме того, перспективное планирование позволяет сдерживать спекуляцию земельными участками, одновременно облегчая получение доступного жилья и городских услуг. |
| Land value capture is a way of internalizing the positive externalities of public investments and redirecting this capital towards public services and amenities. | Перехват прироста стоимости земельных ресурсов представляет собой способ интернализации положительных внешних эффектов муниципальных капиталовложений и перенаправления полученного капитала на предоставление публичных услуг и обустройство общественных мест. |
| Urban authorities should also explore public-private partnerships in order to identify and implement ways of providing better infrastructure and services. | Городским органам также следует осваивать государственно-частные партнерства в целях определения и проведения в жизнь методов совершенствования инфраструктуры и услуг. |
| African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. | Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг. |
| Give an impetus to goods and services undertakings that generate alternative incomes locally; | стимулирование предпринимательства в сфере производства или в сфере услуг, которое приносит альтернативные доходы на местном уровне; |
| Agriculture is at the top of priorities of economic development of Montenegro, together with tourism and services. | Сельское хозяйство является одним из приоритетов экономического развития Черногории наряду с туризмом и сферой услуг. |
| The Act regulates the fields of health care services financed by the state. | Этот закон регулирует объемы услуг медико-санитарной помощи, финансируемые из государственных средств. |
| The benefits and services guaranteed by the health care system (so-called service packages) are specified by the Minister of Health. | Привилегии и услуги, гарантируемые системой медицинского обслуживания (так называемые пакеты услуг), определяются Министром здравоохранения. |
| Governments at various levels therefore needed to ensure the provision of those services at affordable prices. | Поэтому правительства на разных уровнях должны обеспечить предоставление этих услуг по доступным ценам. |
| The secretariat has however appointed an officer with responsibility for providing services to this region. | В то же время секретариат назначил сотрудника, ответственного за предоставление услуг данному региону. |
| For example, the private sector provided support for printing of materials, dedicated media reporting and advisory services for communication activities. | Например, частный сектор обеспечивал поддержку в распечатке материалов, подготовке специальных информационных сообщений в СМИ, а также в оказании консультативных услуг в интересах проведения коммуникационной деятельности. |
| For other activities, the planned level of services would be considerably lowered or it would depend on the availability of voluntary contributions. | По другим видам деятельности запланированный уровень услуг был бы существенно снижен или зависел бы от наличия добровольных взносов. |
| This would particularly affect the volume and predictability of the services of the RCUs. | Это особенно отразилось бы на объеме и предсказуемости услуг РКГ. |
| The expenditure under general operating expenses includes contracts and charges for services. | Расходы по статье "Общие оперативные расходы" включают расходы по договорам и оплате услуг. |
| In addition to the Plenary Hall, meeting rooms will be made available, without interpretation services, for informal meetings. | Помимо зала пленарных заседаний, для проведения неофициальных совещаний будут выделяться конференционные помещения без предоставления услуг по устному переводу. |
| This programme component provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to poverty reduction through sustainable industrial development. | Настоящий программный компонент предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в сокращение масштабов нищеты посредством устойчивого промышленного развития. |
| This environmental services sector requires special attention as it plays a key role in the transfer, adaptation and replication of environmentally sound technologies. | Этот сектор экологических услуг требует особого внимания, поскольку он играет ключевую роль в передаче, адаптации и воспроизведении природоохранных технологий. |
| UNIDO's development services are regularly monitored and prompt corrective action is taken to facilitate achieving expected results. | Регулярный мониторинг услуг, оказываемых ЮНИДО в области развития, и принятие оперативных мер по улучшению ситуации в целях содействия достижению ожидаемых результатов. |
| Institutional systems in place and operational to provide efficient services to businesses for enterprise development. | Создание и функционирование институциональных систем для предоставления компаниям эффективных услуг в целях развития предприятий. |
| The programme also enhances the responsiveness and quality of general support services for all UNIDO activities. | Программа также повысит уровень оперативности и качества общих вспомогательных услуг по всем мероприятиям ЮНИДО. |
| To ensure an efficient and effective utilization of ICT support services to improve UNIDO's operations. | Для обеспечения эффективного и результативного использования услуг поддержки ИКТ в целях улучшения операций ЮНИДО. |
| Efficient and cost-effective support to the Organization's business operations and processes to improve the overall quality and effectiveness of UNIDO services. | Эффективная и рентабельная поддержка рабочих процессов и оперативной деятельности Организации для улучшения общего качества и эффективности услуг ЮНИДО. |
| It has also focused on improving the education and health conditions of indigenous children and youth by supporting the provision of intercultural and multilingual services. | Он также уделяет большое внимание повышению уровня образования и улучшению состояния здоровья детей и молодежи из числа коренных народов, содействуя предоставлению межкультурных и многоязычных услуг. |