Greater proximity will, in turn, facilitate the supply and distribution of goods and services. |
Повышение близости местоположения, в свою очередь, облегчает поставки и распределение товаров и услуг. |
Properly planned spatial patterns can reduce pressure on land, provide for urban services and alleviate the burden on existing infrastructure. |
Надлежащее планирование пространственных моделей помогает сокращать нагрузку на земельные ресурсы, способствовать оказанию городских услуг и облегчать бремя, налагаемое на существующую инфраструктуру. |
In addition, forward-looking planning can discourage land speculation while facilitating access to affordable housing and urban services. |
Кроме того, перспективное планирование позволяет сдерживать спекуляцию земельными участками, одновременно облегчая получение доступного жилья и городских услуг. |
Land value capture is a way of internalizing the positive externalities of public investments and redirecting this capital towards public services and amenities. |
Перехват прироста стоимости земельных ресурсов представляет собой способ интернализации положительных внешних эффектов муниципальных капиталовложений и перенаправления полученного капитала на предоставление публичных услуг и обустройство общественных мест. |
Urban authorities should also explore public-private partnerships in order to identify and implement ways of providing better infrastructure and services. |
Городским органам также следует осваивать государственно-частные партнерства в целях определения и проведения в жизнь методов совершенствования инфраструктуры и услуг. |
African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. |
Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг. |
Give an impetus to goods and services undertakings that generate alternative incomes locally; |
стимулирование предпринимательства в сфере производства или в сфере услуг, которое приносит альтернативные доходы на местном уровне; |
Agriculture is at the top of priorities of economic development of Montenegro, together with tourism and services. |
Сельское хозяйство является одним из приоритетов экономического развития Черногории наряду с туризмом и сферой услуг. |
The Act regulates the fields of health care services financed by the state. |
Этот закон регулирует объемы услуг медико-санитарной помощи, финансируемые из государственных средств. |
The benefits and services guaranteed by the health care system (so-called service packages) are specified by the Minister of Health. |
Привилегии и услуги, гарантируемые системой медицинского обслуживания (так называемые пакеты услуг), определяются Министром здравоохранения. |
Governments at various levels therefore needed to ensure the provision of those services at affordable prices. |
Поэтому правительства на разных уровнях должны обеспечить предоставление этих услуг по доступным ценам. |
The secretariat has however appointed an officer with responsibility for providing services to this region. |
В то же время секретариат назначил сотрудника, ответственного за предоставление услуг данному региону. |
For example, the private sector provided support for printing of materials, dedicated media reporting and advisory services for communication activities. |
Например, частный сектор обеспечивал поддержку в распечатке материалов, подготовке специальных информационных сообщений в СМИ, а также в оказании консультативных услуг в интересах проведения коммуникационной деятельности. |
For other activities, the planned level of services would be considerably lowered or it would depend on the availability of voluntary contributions. |
По другим видам деятельности запланированный уровень услуг был бы существенно снижен или зависел бы от наличия добровольных взносов. |
This would particularly affect the volume and predictability of the services of the RCUs. |
Это особенно отразилось бы на объеме и предсказуемости услуг РКГ. |
The expenditure under general operating expenses includes contracts and charges for services. |
Расходы по статье "Общие оперативные расходы" включают расходы по договорам и оплате услуг. |
In addition to the Plenary Hall, meeting rooms will be made available, without interpretation services, for informal meetings. |
Помимо зала пленарных заседаний, для проведения неофициальных совещаний будут выделяться конференционные помещения без предоставления услуг по устному переводу. |
This programme component provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to poverty reduction through sustainable industrial development. |
Настоящий программный компонент предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в сокращение масштабов нищеты посредством устойчивого промышленного развития. |
This environmental services sector requires special attention as it plays a key role in the transfer, adaptation and replication of environmentally sound technologies. |
Этот сектор экологических услуг требует особого внимания, поскольку он играет ключевую роль в передаче, адаптации и воспроизведении природоохранных технологий. |
UNIDO's development services are regularly monitored and prompt corrective action is taken to facilitate achieving expected results. |
Регулярный мониторинг услуг, оказываемых ЮНИДО в области развития, и принятие оперативных мер по улучшению ситуации в целях содействия достижению ожидаемых результатов. |
Institutional systems in place and operational to provide efficient services to businesses for enterprise development. |
Создание и функционирование институциональных систем для предоставления компаниям эффективных услуг в целях развития предприятий. |
The programme also enhances the responsiveness and quality of general support services for all UNIDO activities. |
Программа также повысит уровень оперативности и качества общих вспомогательных услуг по всем мероприятиям ЮНИДО. |
To ensure an efficient and effective utilization of ICT support services to improve UNIDO's operations. |
Для обеспечения эффективного и результативного использования услуг поддержки ИКТ в целях улучшения операций ЮНИДО. |
Efficient and cost-effective support to the Organization's business operations and processes to improve the overall quality and effectiveness of UNIDO services. |
Эффективная и рентабельная поддержка рабочих процессов и оперативной деятельности Организации для улучшения общего качества и эффективности услуг ЮНИДО. |
It has also focused on improving the education and health conditions of indigenous children and youth by supporting the provision of intercultural and multilingual services. |
Он также уделяет большое внимание повышению уровня образования и улучшению состояния здоровья детей и молодежи из числа коренных народов, содействуя предоставлению межкультурных и многоязычных услуг. |