| Local staff require specialist assistance and knowledge to procure key services on the best terms. | Для закупки основных услуг на наиболее выгодных условиях местному персоналу требуется специализированная помощь и специальные знания. |
| The Board noted that the Supply Management Service had not articulated a clear strategy for contracting for other services into the future. | Комиссия отметила, что Служба управления снабжением не разработала четкой стратегии по вопросам заключения контрактов на оказание других услуг в будущем. |
| Once this is implemented, other groups of services or goods will be considered. | После нее будет рассматриваться вопрос о закупке других категорий товаров и услуг. |
| UNAMID continues to work towards achieving efficiencies without impairing the quality of services delivered. | ЮНАМИД продолжает работу по достижению результативности без ущерба качества предоставляемых услуг. |
| Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. | Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
| A separate memorandum of understanding covers arrangements for the provision by OIOS of investigation services. | Подписан также отдельный меморандум о взаимопонимании, который охватывает деятельность, связанную с оказанием УСВН услуг по проведению расследований. |
| The reasons for its conclusion included persistent high vacancy rates among auditor positions and inadequate provision of advisory services. | Основанием для такого вывода являются постоянно высокая доля вакантных должностей ревизоров и недостатки в работе по оказанию консультационных услуг. |
| The Department continually evaluates its available resources to maximize the delivery of its mandated services. | Департамент на постоянной основе занимается оценкой имеющихся в его распоряжении ресурсов в целях оказания предусмотренных его мандатом услуг в максимально полном объеме. |
| Various additional services added, e.g. audit and insurance. | Добавление различных дополнительных услуг, например услуг, связанных с аудитом и страхованием. |
| The higher requirements were owing primarily to unforeseen outstanding invoices relating to prior periods for wireless data services and telephone bills. | Повышение потребностей обусловлено в основном непредвиденными неоплаченными счетами за предыдущие периоды за использование услуг беспроводной передачи данных и телефонной связи. |
| This effort calls for the development of databases, research and the provision of technical assistance services. | Подобные усилия направлены на создание баз данных, проведение исследований и предоставление услуг по оказанию технической помощи. |
| The variance was due to higher than planned use of consultancy services. | Разница объяснялась более интенсивным, чем планировалось, использованием услуг консультантов. |
| Contract management is the process of managing vendors to deliver goods and services in line with contracted terms. | Управление контрактами представляет собой процесс управления деятельностью поставщиков в целях обеспечения поставок товаров и услуг в соответствии с условиями контрактов. |
| The United Nations contracts for goods and services because it identifies them as necessary to successfully deliver its objectives. | Организация Объединенных Наций заключает контракты на поставку товаров и услуг в силу того, что она считает их необходимыми для успешного достижения своих целей. |
| During the biennium 2010-2011, the Organization received voluntary contributions in kind for various goods and services from Governments and other organizations. | В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов Организация получала от правительств и других организаций добровольные взносы натурой в виде различных товаров и услуг. |
| The higher requirements were attributable to the actual level of consultancy services required in UNMISS to perform functions which required specific skills and knowledge. | Увеличение потребностей обусловлено реальным объемом консультационных услуг, необходимых МООНЮС для выполнения функций, требующих особых навыков и знаний. |
| No provision was made in the standardized funding model for mine detection and mine clearing services. | Стандартная модель финансирования не предусматривала выделение средств для оплаты услуг по обнаружению мин и разминированию. |
| Media monitoring showed an increase in the accuracy, relevance and balance of reporting on Government services and voter education. | Как показывают результаты наблюдения за средствами массовой информации, освещение вопросов, касающихся государственных услуг и деятельности по просвещению избирателей, стало более точным, содержательным и сбалансированным. |
| The variance also resulted from the higher number of UNIFIL personnel referred to contracted medical facilities for specialist consultation services. | Кроме того, эта разница была обусловлена более высоким числом сотрудников ВСООНЛ, направленных в действующие по контракту медицинские учреждения для получения специализированных консультационных услуг. |
| More effectively source equipment and services. | будет более эффективно изыскивать источники поставок материальных средств и услуг. |
| The global field support strategy is the delivery mechanism for those improved services. | Глобальная стратегия полевой поддержки является механизмом предоставления этих более качественных услуг. |
| A Support Working Group is establishing templates for sharing several support services. | Вспомогательная рабочая группа готовит шаблоны для общего выполнения нескольких видов вспомогательных услуг. |
| This provides harmonized, readily accessible quality psychosocial services to United Nations system personnel using professional resources at the country level. | Это позволило создать на основе привлечения услуг специалистов на страновом уровне единую систему качественной психосоциальной помощи, к которой всегда могут обратиться сотрудники системы Организации Объединенных Наций. |
| These facilities and services were drawn down as described | Масштабы работы этих объектов и предоставление услуг постепенно были сокращены, как было указано |
| The Board has identified preconditions and circumstances common to global organizations that have successfully transformed services and operations. | Комиссия определила общие для глобальных организаций предварительные условия и обстоятельства, позволившие реорганизовать процесс оказания услуг и осуществления деятельности. |