Latin American and Caribbean countries show significant limitations in providing infrastructure services, which could seriously affect future trade competitiveness and development in the region. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна испытывают значительные трудности в сфере оказания инфраструктурных услуг, что может серьезно повлиять в будущем на конкурентоспособность торговых организаций и развитие торговли в регионе. |
That will lead to a significant increase in substantive services provided by the Division as the secretariat of the Commission. |
Это повлечет за собой значительное увеличение объема основных услуг, предоставляемых Отделом, исполняющим функции секретариата Комиссии. |
Moreover, provision of library services as well as contribution to external bibliographic references would be curtailed. |
Кроме того, предоставление библиотечных услуг и обработка внешних библиографических материалов будут ограниченны. |
The oceans provide numerous ecosystem services that benefit humankind. |
ЗЗ. Океаны обеспечивают множество экосистемных услуг на благо человечества. |
Attempts to quantify some of these services have produced estimates of many billions of dollars. |
Если попытаться количественно измерить ценность некоторых из этих услуг, получаются оценки во многие миллиарды долларов. |
6.8 Relevant professional associations for services related to tenure should develop, publicize and monitor the implementation of high levels of ethical behaviour. |
6.8 Соответствующим профессиональным ассоциациям в сфере услуг, имеющих отношение к вопросам владения и пользования, следует разрабатывать и распространять высокие этические стандарты поведения и осуществлять мониторинг их соблюдения. |
The provision of support services should be coordinated with the movement on the land by the beneficiaries. |
Оказание вспомогательных услуг следует совмещать по времени с переездом бенефициаров на земли. |
17.4 Implementing agencies should adopt simplified procedures and locally suitable technology to reduce the costs and time required for delivering services. |
17.4 Для сокращения затрат и времени, требующихся для оказания услуг, учреждениям-исполнителям следует применять упрощенные процедуры и подходящие к местным условиям технологии. |
Tax policies and laws should be used where appropriate to provide for effective financing for decentralized levels of government and local provision of services and infrastructure. |
Правила и законы в сфере налогообложения должны, где это целесообразно, использоваться для обеспечения эффективного финансирования децентрализованных уровней правительства и предоставления услуг и доступа к инфраструктуре на местах. |
Judicial authorities and other bodies should ensure that their staff have the necessary skills and competencies to provide such services. |
Судебным и другим органам следует обеспечить своему персоналу необходимые для оказания таких услуг навыки и уровень компетентности. |
The aim is to enable countries sustain ecosystem services for human well-being and biodiversity. |
Цель подпрограммы заключается в создании условий, необходимых для непрерывного получения странами экосистемных услуг в интересах улучшения благосостояния людей и биоразнообразия. |
UNICEF supported improved health-care services through mobile clinics in 29 communities in the Jordan Valley and Area C. |
ЮНИСЕФ поддерживал улучшение медико-санитарных услуг с помощью мобильных клиник в 29 общинах в Иорданской долине и зоне С. |
The growth of these settlements did not proceed with a commensurate expansion in infrastructure and services. |
Рост этих поселений не сопровождался соразмерным ростом инфраструктуры и расширением услуг. |
This eliminates the duplication of services. |
Это устраняет дублирование деятельности по оказанию услуг. |
The Department of Public Information remains in discussion with the Office regarding the planned move to improved hosting facilities for in-house services. |
Департамент общественной информации продолжает вести переговоры с Управлением касательно запланированного перехода на улучшенные технические средства хостинга для оказания услуг собственными силами организации. |
Efforts to improve maternity services and child protection are also under way. |
Прилагаются также усилия для повышения качества услуг по охране материнства и защите детей. |
WFP and UNITAR/UNOSAT have been proactive in defining the type of products and services that best support humanitarian operations. |
ВПП и ЮНОСАТ/ЮНИТАР играют активную роль в определении видов продуктов и услуг, оптимально подходящих для поддержки гуманитарных операций. |
The Meeting noted that a key component of the Interplay initiative was geographic data-sharing and services. |
Совещание отметило, что одним из ключевых компонентов инициативы "Интерплей" является совместное использование географических данных и услуг. |
The availability of GNSS meant that those systems could be used as primary sources of data for an increasing number of products and services. |
Доступность ГНСС означает, что они как основной источник данных используются для все большего количества продуктов и услуг. |
The stations have a very high level of reliability of services. |
Надежность оказываемых этими станциями услуг является очень высокой. |
According to the United Kingdom, the financial services sector is centred on the United States automobile industry reinsurance. |
По данным Соединенного Королевства, деятельность сектора финансовых услуг заключается главным образом в перестраховании предприятий автомобильной промышленности Соединенных Штатов. |
During the reporting period, the Library handled a number of requests for research and information services on this topic. |
В течение отчетного периода Библиотека удовлетворила ряд просьб о предоставлении исследовательских и информационных услуг по этой теме. |
The financial services sector grew in 2011 and 2012, but activity remains somewhat below its 2008 level. |
В секторе финансовых услуг в 2011 и 2012 годах наблюдался подъем, однако его активность по-прежнему несколько ниже по сравнению с 2008 годом. |
Puerto Rico's services sector has grown in importance in recent years, with tourism a main component. |
В последние годы в Пуэрто-Рико все больший вес приобретает сфера услуг, одним из основных компонентов которой является туризм. |
As a result, the Department was able to enhance and diversify the range of its programmes, products and services. |
В результате этого Департамент смог укрепить и диверсифицировать целый ряд своих программ, продуктов и услуг. |