Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Latin American and Caribbean countries show significant limitations in providing infrastructure services, which could seriously affect future trade competitiveness and development in the region. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна испытывают значительные трудности в сфере оказания инфраструктурных услуг, что может серьезно повлиять в будущем на конкурентоспособность торговых организаций и развитие торговли в регионе.
That will lead to a significant increase in substantive services provided by the Division as the secretariat of the Commission. Это повлечет за собой значительное увеличение объема основных услуг, предоставляемых Отделом, исполняющим функции секретариата Комиссии.
Moreover, provision of library services as well as contribution to external bibliographic references would be curtailed. Кроме того, предоставление библиотечных услуг и обработка внешних библиографических материалов будут ограниченны.
The oceans provide numerous ecosystem services that benefit humankind. ЗЗ. Океаны обеспечивают множество экосистемных услуг на благо человечества.
Attempts to quantify some of these services have produced estimates of many billions of dollars. Если попытаться количественно измерить ценность некоторых из этих услуг, получаются оценки во многие миллиарды долларов.
6.8 Relevant professional associations for services related to tenure should develop, publicize and monitor the implementation of high levels of ethical behaviour. 6.8 Соответствующим профессиональным ассоциациям в сфере услуг, имеющих отношение к вопросам владения и пользования, следует разрабатывать и распространять высокие этические стандарты поведения и осуществлять мониторинг их соблюдения.
The provision of support services should be coordinated with the movement on the land by the beneficiaries. Оказание вспомогательных услуг следует совмещать по времени с переездом бенефициаров на земли.
17.4 Implementing agencies should adopt simplified procedures and locally suitable technology to reduce the costs and time required for delivering services. 17.4 Для сокращения затрат и времени, требующихся для оказания услуг, учреждениям-исполнителям следует применять упрощенные процедуры и подходящие к местным условиям технологии.
Tax policies and laws should be used where appropriate to provide for effective financing for decentralized levels of government and local provision of services and infrastructure. Правила и законы в сфере налогообложения должны, где это целесообразно, использоваться для обеспечения эффективного финансирования децентрализованных уровней правительства и предоставления услуг и доступа к инфраструктуре на местах.
Judicial authorities and other bodies should ensure that their staff have the necessary skills and competencies to provide such services. Судебным и другим органам следует обеспечить своему персоналу необходимые для оказания таких услуг навыки и уровень компетентности.
The aim is to enable countries sustain ecosystem services for human well-being and biodiversity. Цель подпрограммы заключается в создании условий, необходимых для непрерывного получения странами экосистемных услуг в интересах улучшения благосостояния людей и биоразнообразия.
UNICEF supported improved health-care services through mobile clinics in 29 communities in the Jordan Valley and Area C. ЮНИСЕФ поддерживал улучшение медико-санитарных услуг с помощью мобильных клиник в 29 общинах в Иорданской долине и зоне С.
The growth of these settlements did not proceed with a commensurate expansion in infrastructure and services. Рост этих поселений не сопровождался соразмерным ростом инфраструктуры и расширением услуг.
This eliminates the duplication of services. Это устраняет дублирование деятельности по оказанию услуг.
The Department of Public Information remains in discussion with the Office regarding the planned move to improved hosting facilities for in-house services. Департамент общественной информации продолжает вести переговоры с Управлением касательно запланированного перехода на улучшенные технические средства хостинга для оказания услуг собственными силами организации.
Efforts to improve maternity services and child protection are also under way. Прилагаются также усилия для повышения качества услуг по охране материнства и защите детей.
WFP and UNITAR/UNOSAT have been proactive in defining the type of products and services that best support humanitarian operations. ВПП и ЮНОСАТ/ЮНИТАР играют активную роль в определении видов продуктов и услуг, оптимально подходящих для поддержки гуманитарных операций.
The Meeting noted that a key component of the Interplay initiative was geographic data-sharing and services. Совещание отметило, что одним из ключевых компонентов инициативы "Интерплей" является совместное использование географических данных и услуг.
The availability of GNSS meant that those systems could be used as primary sources of data for an increasing number of products and services. Доступность ГНСС означает, что они как основной источник данных используются для все большего количества продуктов и услуг.
The stations have a very high level of reliability of services. Надежность оказываемых этими станциями услуг является очень высокой.
According to the United Kingdom, the financial services sector is centred on the United States automobile industry reinsurance. По данным Соединенного Королевства, деятельность сектора финансовых услуг заключается главным образом в перестраховании предприятий автомобильной промышленности Соединенных Штатов.
During the reporting period, the Library handled a number of requests for research and information services on this topic. В течение отчетного периода Библиотека удовлетворила ряд просьб о предоставлении исследовательских и информационных услуг по этой теме.
The financial services sector grew in 2011 and 2012, but activity remains somewhat below its 2008 level. В секторе финансовых услуг в 2011 и 2012 годах наблюдался подъем, однако его активность по-прежнему несколько ниже по сравнению с 2008 годом.
Puerto Rico's services sector has grown in importance in recent years, with tourism a main component. В последние годы в Пуэрто-Рико все больший вес приобретает сфера услуг, одним из основных компонентов которой является туризм.
As a result, the Department was able to enhance and diversify the range of its programmes, products and services. В результате этого Департамент смог укрепить и диверсифицировать целый ряд своих программ, продуктов и услуг.