The weaker Australian dollar also supported the manufacturing sector and the services industry. |
Росту в обрабатывающей промышленности и секторе услуг также способствовал относительно низкий курс австралийского доллара. |
Established a consulting network to provide the services of the Business School to the Government and the private sector. |
Создала сеть консультантов по предоставлению услуг государственному и частному секторам под эгидой Школы предпринимательства. |
He also welcomed its efforts to help permanent missions find suitable banking services, which were indispensable for their effective functioning. |
Он также приветствует ее усилия по оказанию постоянным представительствам помощи в нахождении подходящих банковских услуг, которые являются непременным условием их эффективного функционирования. |
CRC regretted the absence of services providing family counselling, parental education programmes or training for social workers. |
КПР выразил сожаление по поводу отсутствия системы оказания услуг по консультированию семей, просветительских программ для родителей или подготовки социальных работников. |
Directed the global operations for project management services to United Nations organizations and to Governments. |
Руководила осуществлением глобальных операций в целях предоставления услуг по управлению проектами организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам. |
Under the present circumstances, the United Nations would not provide tactical aviation services within Mali. |
При нынешних условиях Организация Объединенных Наций не будет заниматься в Мали оказанием тактических авиационных услуг. |
UNIFIL continued to provide a range of community services, including medical, dental, veterinary and educational assistance. |
ВСООНЛ продолжали оказывать общинам целый ряд услуг, включая медицинскую, стоматологическую и ветеринарную помощь и помощь в области образования. |
The Fund shall then choose one or more of those firms to provide the required consultancy services. |
После этого Фонд выбирает одну или несколько из этих компаний для предоставления ими необходимых консультативных услуг. |
The decrease in expenditure of $245,000, or 16 per cent, was attributable mainly to the decrease in contractual services costs. |
Сокращение расходов на 245000 долл. США, или 16 процентов, было обусловлено главным образом снижением стоимости услуг по контрактам. |
It continues to provide a range of Kosovo civil documentation services to the local residents. |
Управление продолжает оказывать широкий комплекс услуг по выдаче местным жителям косовских документов о гражданском состоянии. |
The scarcity of basic goods and services has led to an increase in prices. |
Дефицит основных товаров и услуг привел к росту цен. |
A shortage of electricity and a lack of key services were increasing frustrations. |
Нехватка электроэнергии и отсутствие основных услуг усиливают чувство безысходности. |
Therefore, article 19 (b) includes a reference to a range of services that can involve different providers. |
Поэтому в пункте Ь) статьи 19 говорится о широком спектре услуг, которые могут предоставляться различными поставщиками. |
Submissions referred to a wide range of other community support services, often so-called centres for independent living. |
В представленных сообщениях дается описание широкого спектра других социально-бытовых услуг по поддержке, часто так называемых центров для самостоятельной жизни. |
Often ministries with social/welfare portfolios play a major role in providing support services, housing and infrastructure for inclusive environments. |
Зачастую министерства, занимающиеся вопросами социального обеспечения/страхования, играют важную роль в предоставлении вспомогательных услуг, жилья и инфраструктуры для инклюзивной среды. |
High quality individualized support and inclusive mainstream services may require an initial investment. |
Для обеспечения высокого качества индивидуализированной поддержки и инклюзивных основных общественных услуг могут потребоваться первоначальные инвестиции. |
Traffickers use technology to advertise their services widely and develop new methods to recruit, manipulate and lure potential victims. |
Торговцы используют технологию для широкого рекламирования своих услуг и развития новых методов набора, обработки и соблазнения потенциальных жертв. |
This study also forms the basis for identifying regions and areas for targeted special needs services, including education and health. |
Это исследование служит также основой для выявления районов и областей целевого предоставления услуг по удовлетворению особых потребностей, включая образование и здравоохранение. |
EGPAP recommended that the Government increase national financing for HIV prevention, care and treatment services. |
ФЭГЛД рекомендовал правительству увеличить государственное финансирование услуг по профилактике, выявлению и лечению ВИЧ. |
There has been a marked expansion of comprehensive HIV/AIDS services through decentralization and task shifting. |
Заметного наращивания услуг по лечению ВИЧ/СПИД удалось добиться за счет децентрализации и перераспределения задач. |
It conveys information on how to provide services for prisoners in accordance with applicable legislation. |
Оно содержит информацию о порядке предоставления услуг заключенным в соответствии с действующим законодательством. |
There was no automatic right to public health-care on the basis of disability and limited guaranteed rehabilitative services. |
Право на пользование услугами общественного здравоохранения по признаку инвалидности автоматически не предоставляется, и гарантируется лишь ограниченный набор реабилитационных услуг. |
Ipas & SRI recommended implementing public policies to guarantee legal abortion services for women. |
Ипас и ИЦП рекомендовали реализовать государственную политику, гарантирующую женщинам предоставление законных услуг по прерыванию беременности. |
At the policy level, regulations have failed to establish guarantees for user control over budget and services. |
На уровне политики с помощью норм и правил не удалось обеспечить гарантии контроля потребителей услуг над бюджетом и услугами. |
UNCT recommended that services to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS be incorporated in the national public health system. |
Страновая группа ООН рекомендовала предусмотреть в национальной системе здравоохранения оказание услуг по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку. |