Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
The weaker Australian dollar also supported the manufacturing sector and the services industry. Росту в обрабатывающей промышленности и секторе услуг также способствовал относительно низкий курс австралийского доллара.
Established a consulting network to provide the services of the Business School to the Government and the private sector. Создала сеть консультантов по предоставлению услуг государственному и частному секторам под эгидой Школы предпринимательства.
He also welcomed its efforts to help permanent missions find suitable banking services, which were indispensable for their effective functioning. Он также приветствует ее усилия по оказанию постоянным представительствам помощи в нахождении подходящих банковских услуг, которые являются непременным условием их эффективного функционирования.
CRC regretted the absence of services providing family counselling, parental education programmes or training for social workers. КПР выразил сожаление по поводу отсутствия системы оказания услуг по консультированию семей, просветительских программ для родителей или подготовки социальных работников.
Directed the global operations for project management services to United Nations organizations and to Governments. Руководила осуществлением глобальных операций в целях предоставления услуг по управлению проектами организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам.
Under the present circumstances, the United Nations would not provide tactical aviation services within Mali. При нынешних условиях Организация Объединенных Наций не будет заниматься в Мали оказанием тактических авиационных услуг.
UNIFIL continued to provide a range of community services, including medical, dental, veterinary and educational assistance. ВСООНЛ продолжали оказывать общинам целый ряд услуг, включая медицинскую, стоматологическую и ветеринарную помощь и помощь в области образования.
The Fund shall then choose one or more of those firms to provide the required consultancy services. После этого Фонд выбирает одну или несколько из этих компаний для предоставления ими необходимых консультативных услуг.
The decrease in expenditure of $245,000, or 16 per cent, was attributable mainly to the decrease in contractual services costs. Сокращение расходов на 245000 долл. США, или 16 процентов, было обусловлено главным образом снижением стоимости услуг по контрактам.
It continues to provide a range of Kosovo civil documentation services to the local residents. Управление продолжает оказывать широкий комплекс услуг по выдаче местным жителям косовских документов о гражданском состоянии.
The scarcity of basic goods and services has led to an increase in prices. Дефицит основных товаров и услуг привел к росту цен.
A shortage of electricity and a lack of key services were increasing frustrations. Нехватка электроэнергии и отсутствие основных услуг усиливают чувство безысходности.
Therefore, article 19 (b) includes a reference to a range of services that can involve different providers. Поэтому в пункте Ь) статьи 19 говорится о широком спектре услуг, которые могут предоставляться различными поставщиками.
Submissions referred to a wide range of other community support services, often so-called centres for independent living. В представленных сообщениях дается описание широкого спектра других социально-бытовых услуг по поддержке, часто так называемых центров для самостоятельной жизни.
Often ministries with social/welfare portfolios play a major role in providing support services, housing and infrastructure for inclusive environments. Зачастую министерства, занимающиеся вопросами социального обеспечения/страхования, играют важную роль в предоставлении вспомогательных услуг, жилья и инфраструктуры для инклюзивной среды.
High quality individualized support and inclusive mainstream services may require an initial investment. Для обеспечения высокого качества индивидуализированной поддержки и инклюзивных основных общественных услуг могут потребоваться первоначальные инвестиции.
Traffickers use technology to advertise their services widely and develop new methods to recruit, manipulate and lure potential victims. Торговцы используют технологию для широкого рекламирования своих услуг и развития новых методов набора, обработки и соблазнения потенциальных жертв.
This study also forms the basis for identifying regions and areas for targeted special needs services, including education and health. Это исследование служит также основой для выявления районов и областей целевого предоставления услуг по удовлетворению особых потребностей, включая образование и здравоохранение.
EGPAP recommended that the Government increase national financing for HIV prevention, care and treatment services. ФЭГЛД рекомендовал правительству увеличить государственное финансирование услуг по профилактике, выявлению и лечению ВИЧ.
There has been a marked expansion of comprehensive HIV/AIDS services through decentralization and task shifting. Заметного наращивания услуг по лечению ВИЧ/СПИД удалось добиться за счет децентрализации и перераспределения задач.
It conveys information on how to provide services for prisoners in accordance with applicable legislation. Оно содержит информацию о порядке предоставления услуг заключенным в соответствии с действующим законодательством.
There was no automatic right to public health-care on the basis of disability and limited guaranteed rehabilitative services. Право на пользование услугами общественного здравоохранения по признаку инвалидности автоматически не предоставляется, и гарантируется лишь ограниченный набор реабилитационных услуг.
Ipas & SRI recommended implementing public policies to guarantee legal abortion services for women. Ипас и ИЦП рекомендовали реализовать государственную политику, гарантирующую женщинам предоставление законных услуг по прерыванию беременности.
At the policy level, regulations have failed to establish guarantees for user control over budget and services. На уровне политики с помощью норм и правил не удалось обеспечить гарантии контроля потребителей услуг над бюджетом и услугами.
UNCT recommended that services to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS be incorporated in the national public health system. Страновая группа ООН рекомендовала предусмотреть в национальной системе здравоохранения оказание услуг по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.