Additional sectoral data suggest that the dynamic growth in exports of computer and information and travel services led the recovery for exports of developing country services. |
Дополнительные отраслевые данные показывают, что динамичный рост экспорта компьютерных и информационных услуг и туристических услуг способствовал подъему экспорта услуг развивающихся стран. |
Replace the words "ecosystem services and productivity of landscapes" with "ecosystem services, ecosystem productivity". |
Заменить слова «экосистемных услуг и продуктивности ландшафтов» словами «экосистемных услуг, продуктивности экосистемы». |
In addition to indicating the ratings of services currently provided, the survey solicited feedback on improving the quality of services provided. |
Помимо оценки предоставляемых в настоящее время услуг, в рамках глобального электронного обследования запрашивались предложения о способах повышения качества обслуживания. |
Global services trade stood at US$4.4 trillion in 2012, representing 20 per cent of world exports in goods and services. |
В 2012 году объем мировой торговли услугами составил 4,4 трлн. долл. США, или 20% от общего объема мирового экспорта товаров и услуг. |
Travel, transportation and other business services are the three major categories in global services exports, comprising over 70 per cent. |
Основными статьями мирового экспорта услуг являются туристические, транспортные и бизнес-услуги, на которые приходится более 70% общего объема такого экспорта. |
IT and business services are increasingly outsourced and the relative importance of services such as research and marketing in the production process has increased. |
ИТ-услуги и бизнес-услуги все чаще становятся объектом аутсорсинга, при этом в производственных процессах растет сравнительное значение услуг, связанных с исследованиями и маркетингом. |
Many services activities are not internationally traded and therefore services employment is more sensitive to domestic changes in demand than to export developments. |
Многие виды услуг не поставляются на мировой рынок, и поэтому занятость в этих отраслях сильнее реагирует на изменение внутреннего спроса, чем на динамику экспорта. |
Opportunities are high in the agriculture sector and in green services sectors such as ecotourism, carbon sequestration and commercial services for small-scale off-grid renewable energy systems. |
Широкие возможности открываются в сельском хозяйстве и в таких "зеленых" отраслях услуг, как экотуризм, связывание углерода и коммерческие услуги для небольших автономных энергосистем, использующих возобновляемые источники энергии. |
Technological developments, regulatory changes and new business models across traditional services borders have led to new ways of expanding access opportunities for some infrastructure services. |
Технологические разработки, регулятивные изменения и новые модели организации деятельности во всех традиционных секторах услуг положили начало новым путям расширения охвата некоторыми инфраструктурными услугами. |
The least developed countries could be helped to expand their export base in services if commercially meaningful preferences were granted to their services and service suppliers. |
Наименее развитые страны смогут расширить свою экспортную базу услуг, если их услугам и поставщикам услуг будут предоставлены коммерчески значимые преференции. |
Quality of services provided by meeting services assistant Professionalism |
Качество услуг, предоставляемых помощником по вопросам обслуживания заседаний |
The leadership position for human resources will further leverage the shared resources to deliver centralized services, thereby increasing the efficiency and effectiveness of the Joint Support Office in providing such services. |
Сотрудник на должности руководителя кадрового подразделения будет дополнительно задействовать общие ресурсы в целях обеспечения централизованного обслуживания, что повысит эффективность и результативность предоставления таких услуг Объединенным бюро поддержки. |
The Department of Field Support plans to expand upon this model and extend services to other departments and offices in an effort to further streamline and consolidate geographic information services in the Secretariat. |
Департамент полевой поддержки намерен расширить масштабы применения этого механизма и предоставлять услуги другим департаментам и управлениям в целях дальнейшей рационализации и объединения геоинформационных услуг в Секретариате. |
While the United Nations contracts companies solely for security services, these same companies are also known to provide military services in other circumstances. |
Хотя Организация Объединенных Наций заключает с частными компаниями контракты только на оказание услуг по обеспечению безопасности, эти же компании, как известно, оказывают в других случаях услуги военного характера. |
In the delivery of the services, the component delivered various outputs and focused on enhancing the efficiency and effectiveness of support services. |
В рамках деятельности этого компонента осуществлялись различные мероприятия, при этом основное внимание уделялось повышению эффективности и результативности услуг по оказанию поддержки. |
The provision of basic services, such as health, education, and water, sanitation and hygiene services, could also be disrupted. |
Также может быть нарушен процесс оказания основных услуг в таких сферах, как здравоохранение, образование и водоснабжение, санитария и гигиена. |
Reductions in budgeted positions were more significant in the administrative services, as priority continued to be placed on programme offices directly responsible for TC services. |
Сокращение предусмотренных бюджетом должностей было более значительным в административных службах, поскольку приоритетное значение по-прежнему придавалось подразделениям по программам, непосредственно отвечающим за оказание услуг по ТС. |
Support will also be provided to countries using data on ecosystem services to assist them to mainstream such services in their development planning and decision-making processes. |
Также поддержка будет предоставляться странам, использующим экосистемные данные, чтобы оказать им содействие при включении таких услуг в применяемые ими процессы планирования развития и принятия решений. |
Some developing countries have become competitive suppliers of tradable services (e.g. India in information-technology (IT) services). |
Некоторые развивающиеся страны превратились в конкурентоспособных поставщиков рыночных услуг (например, Индия в сфере информационных технологий (ИТ)). |
Nevertheless, since the overall services sector is larger than the manufacturing sector, a higher number of jobs in services sectors are potentially exposed to international trade. |
Тем не менее, поскольку сектор услуг в целом больше обрабатывающей промышленности, отношение к международной торговле потенциально имеет большее число его работников. |
Post offices have long been utilized to provide some financial services, particularly basic banking services as a means to expand financial access. |
Почтовые банки давно используются для предоставления некоторых финансовых услуг, в частности основных банковских услуг как средства расширения доступа к финансовому обслуживанию. |
Against this backdrop, many participants discussed the importance of regulation for services sectors, particularly infrastructure services sectors. |
В этом контексте многие участники говорили о важном значении регулирования секторов услуг, в частности секторов инфраструктурных услуг. |
Several participants expressed concern that services liberation could potentially erode national regulatory regimes, while others said that services liberalization should not be seen as deregulation. |
Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с тем, что либерализация услуг может размыть регулятивный режим на национальном уровне, а другие участники отметили, что либерализацию услуг не следует рассматривать как дерегулирование. |
These included the lack of multi-modal transport system services, limited bandwidth, high roaming charges and diverse national qualification requirements affecting professional services. |
Среди таких препятствий можно отметить отсутствие услуг мультимодальных перевозок, ограниченную скорость Интернета, высокие тарифы на роуминг и различающиеся национальные требования в отношении сетрификации, что влияет на оказание профессиональных услуг. |
Regulatory harmonization and mutual recognition could remove barriers arising from diverse technical standards, and licence and qualification requirements for services and services suppliers. |
Согласование и взаимное признание режимов регулирования может способствовать устранению барьеров, связанных с различиями в технических стандартах и лицензионных и квалификационных требованиях в отношении услуг и поставщиков услуг. |