There are several reasons for this: first, as the parties know, the Secretariat now increasingly relies on web services to archive and deliver vital information, meeting documentation and other services to them. |
Для этого имеется несколько оснований: во-первых, как известно Сторонам, секретариат в настоящее время во все большей степени полагается на веб-службы для хранения и доставки важной информации, документов совещаний и оказания им иных услуг. |
A comprehensive analysis and review of the pricing structure is being conducted taking into account all value added services, for example, high-quality printing and documentation services and event management software to be provided by the conference centre. |
Ведется работа по всеобъемлющему анализу и обзору структуры цен с учетом всех дополнительных услуг, включая услуги по изготовлению высококачественной печатной продукции и обработке документации и программные средства для организации мероприятий, которые будут предоставляться конференционным центром. |
The Administration has also contracted for services of a lower value from the software vendor, and for hosting services. |
Кроме того, Администрация заключила контракт с поставщиком программного обеспечения на предоставление услуг на меньшую сумму, а также контракт на обеспечение хостинга. |
The Committee is concerned about the inadequate access to social welfare and public services by certain ethnic groups because of language barriers and the limited availability of such services where these groups live. |
Комитет обеспокоен недостаточным доступом к социальному обеспечению и государственным услугам некоторых этнических групп вследствие языковых барьеров и ограниченной доступности подобных услуг в местах проживания этих групп. |
Mortality in this period is due to late recourse to prenatal care services, undiagnosed problems during pregnancy, insufficient specialized pre- and post-natal services, poorly trained birth care staff and the limited neonatal resuscitation resources. |
Смертность в этом периоде связана с поздним обращением за медицинскими услугами беременных, недиагностированными проблемами в течение беременности, недостатком специализированных до- и послеродовых медицинских услуг, недостаточной квалификацией медицинского персонала, участвующего в принятии родов, и ограниченными возможностями оказания реанимационной помощи новорожденным. |
In 2005 regulations were approved for providing disabled persons with rehabilitation equipment and services from the federal budget as well as the list of such equipment and services. |
В 2005 году утверждены порядок обеспечения инвалидов за счет средств федерального бюджета техническими средствами реабилитации и услугами, а также перечень этих средств и услуг. |
In many developing countries, the more traditional, non-tradable, low-productivity services with reduced capital accumulation potential, such as small retail trade, restaurants, and personal services, have accounted for the increasing share in employment of women. |
Во многих развивающихся странах растет доля женщин, занятых в более традиционных, нетоварных, низкопроизводительных отраслях услуг с невысоким потенциалом производственного накопления, таких как мелкая розничная торговля, общественное питание и личные услуги. |
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic services market are essentially regulatory decisions. |
Эта либерализация в основном касается мер регулирования, поскольку при помощи именно этих мер решаются вопросы о том, открыть ли отечественный рынок услуг для международной конкуренции, в какой степени и как. |
The representative of one regional group made the point that liberalization of services to foster exports should be calibrated with the appropriate capacity of each country to regulate services, as demonstrated by the last financial crisis. |
Представитель одной региональной группы подчеркнул, что, как продемонстрировал последний финансовый кризис, либерализация сектора услуг в целях стимулирования экспорта должна соотноситься с возможностями каждой страны регулировать этот сектор. |
The impact of services trade on employment had been less researched despite the high and rising importance of services for employment and competitiveness of other sectors. |
Несмотря на большую и постоянно растущую важность сектора услуг для создания рабочих мест и повышения конкурентоспособности в других секторах, влияние торговли услугами на занятость изучено не столь глубоко. |
According to the progress report, the Global Service Centre's role in administrative shared services provision for missions will be reviewed and redefined in line with the above-mentioned shared services review. |
Согласно докладу о ходе работы роль Глобального центра обслуживания в оказании совместных административных услуг миссиям будет проанализирована и пересмотрена с учетом вышеупомянутого обзора совместных услуг. |
The Department for General Assembly and Conference Management is the largest provider of information and services for delegates and is moving many of those services to online platforms. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению является крупнейшим поставщиком информации и услуг для делегатов и все чаще предоставляет многие из этих услуг на онлайновых платформах. |
PCOR was established, among others, to realize efficiency gains by increasing productivity and improving the quality of UNIDO services, thus facilitating an increased delivery of services under a zero growth budgetary environment. |
ППОО была разработана, в частности, с целью добиться повышения эффективности путем увеличения производительности труда и совершенствования качества услуг ЮНИДО, содействуя таким образом расширению оказания услуг в условиях нулевого роста бюджетных ассигнований. |
Between 2000 and 2013, financial services in developing countries grew faster than the overall services sector. |
В период 2000-2013 годов рост финансовых услуг в развивающихся странах опережал рост сектора услуг в целом. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that services are provided to other United Nations entities through service-level agreements, which specify the kinds of services to be delivered, the associated cost and the duration of the agreement. |
Консультативному комитету по его запросу было сообщено о том, что другим подразделениям Организации Объединенных Наций услуги предоставляются в соответствии с соглашениями об уровне обслуживания, в которых указываются виды услуг, которые должны предоставляться, соответствующие расходы и срок действия соглашения. |
In 2013, the increase in services included the establishment and strengthening of harm-reduction services through 57 centres in 11 provinces. |
В 2013 году расширение сферы услуг включало в себя создание и укрепление в 11 провинциях 57 центров по снижению причиняемого вреда. |
In particular, services should focus on geographic settings and populations where HIV prevalence and incidence are highest and where unmet need for critical services is most acute. |
В частности, особое внимание следует уделить предоставлению услуг в тех пунктах и тем категориям населения, где показатели распространенности и количество случаев инфицирования ВИЧ особенно высоки и где проблема неудовлетворенных потребностей в основных услугах стоит особенно остро. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. |
При таком порядке сотрудник по заключению контрактов может заказывать товары или услуги у поставщиков, а затем подтверждать получение этих товаров или услуг и в тех случаях, когда товары поставлены не были. |
For standard procurement services, UNICEF is responsible for arranging and coordinating the delivery of goods or services on behalf of procuring partners (including Governments and United Nations agencies). |
В связи с обычными услугами по закупкам ЮНИСЕФ отвечает за организацию и координацию доставки товаров или услуг от имени закупающих партнеров (в том числе правительств и учреждений Организации Объединенных Наций). |
These services have been reported under schedule C and schedule E. Note 16 provides further disclosure on the revenue for procurement services. |
Информация об этих услугах отражена в таблицах С и Е. Дополнительная информация о поступлениях от оказания услуг по закупкам приведена в примечании 16. |
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. |
С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты. |
(b) More efficient utilization of the global capacity of integrated conference services, where feasible and more cost-effective, without adversely affecting the quality of services provided |
Ь) Более эффективное использование глобальных возможностей объединенных конференционных служб, когда это целесообразно или более экономично, без ущерба для качества предоставляемых услуг |
The support provided to AMISOM on information and communications services will centre on maintaining capacity in Mogadishu, while strengthening existing structures and expanding services to ensure seamless operations in sectors 2, 3 and 4. |
Поддержка АМИСОМ в плане оказания услуг в сфере ИКТ будет, в основном, связана с обслуживанием имеющихся субъектов в Могадишо, и при этом будет укреплена существующая структура и расширен набор услуг в целях обеспечения бесперебойной работы в секторах 2, 3 и 4. |
The progress achieved in the integrated global management of conference services in the four duty stations for improving the quality and efficiency of conference services was appreciated. |
Было выражено удовлетворение в связи с успехами, достигнутыми в повышении качества и эффективности конференционных услуг в результате осуществления комплексного глобального управления конференционным обслуживанием в четырех соответствующих местах службы. |
As regards services, Yemen has made commitments in 11 service sectors encompassing 78 subsectors, including financial and communications services. |
Что касается услуг, то Йемен взял на себя обязательства в 11 секторах услуг, включающих 78 подсекторов, в том числе финансовые услуги и услуги связи. |