Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Several initiatives are under way in the area of common treasury services, which continue to deliver concrete results in the four focus areas of banking services, investments (including risk management), foreign exchange and payments. В настоящее время осуществляется несколько инициатив в области общих казначейских услуг, которые продолжают приносить конкретные результаты в четырех основных областях, каковыми являются банковское обслуживание, инвестиции (включая управление рисками), валютный обмен и платежи.
The importance of ICT lies in its ability to open up a wide range of services, transform existing services and create greater demand for access to information and knowledge, particularly in underserved and excluded populations, such as persons with disabilities. Значение ИКТ определяется их способностью создавать возможности для оказания самых разных услуг, видоизменять существующие услуги и повышать спрос на доступ к информации и знаниям, особенно применительно к недостаточно охваченным такими услугами или социально изолированным группам населения, как например инвалиды.
Integrated services are often provided as a one-stop centre, or through comprehensive services, or in some cases, through the provision of mobile clinics in the community. Комплексные услуги часто предоставляются на базе «единого центра» или в контексте всеобъемлющих услуг, а в некоторых случаях на базе передвижных медицинских пунктов в общинах.
For the services provided to the homeless, interventions are adjusted to meet the needs of women, particularly with regard to emergency housing services and social integration programs. В рамках услуг для бездомных деятельность нацелена на удовлетворение потребностей женщин, особенно в том, что касается обеспечения жилья в чрезвычайных ситуациях и программ социальной интеграции.
These services could be in the form of a purchase of an R&D asset or the purchase of R&D related capital services. Эти услуги могут иметь форму покупки актива НИОКР или услуг капитала, связанных с НИОКР.
It called for an amendment of the definition of "essential services", without prejudice to the possibility of establishing a system of minimum service in services of public utility. Он рекомендовал внести поправку в определение понятия "важнейшие услуги" без ущерба для возможности введения системы оказания минимального уровня услуг коммунальными службами.
In addition, the Government is strengthening emergency services, through, inter alia, the delivery of basic services, medical camps, medicines and medical supplies, with a focus on priority areas. Кроме того, государство усовершенствует услуги по оказанию неотложной медицинской помощи, в частности за счет предоставления базовых услуг, работы сельских больниц, обеспечения лучшей оснащенности медикаментами и оборудованием, при этом основное внимание уделяется приоритетным зонам.
This has been made possible not only by the rise in access to mobile telephony, but also by the gradual permeation of ICT-based services and applications in a range of social sectors such as e-government, e-business and developmental services globally. Это стало возможным не только вследствие расширения доступа к мобильной телефонии, но и благодаря постепенному проникновению основанных на ИКТ услуг и приложений в широкий спектр секторов социальной сферы, таких как электронное правительство, электронный бизнес и услуги в интересах развития на глобальном уровне.
In expected accomplishment (b), replace the existing text with "Improved cost-effectiveness of editing, translation and text-processing services without adversely affecting the quality and scope of services, as mandated by relevant General Assembly resolutions". Существующий текст формулировки ожидаемого достижения (Ь) заменить следующим: «Повышение экономичности услуг по редактированию, письменному переводу и обработке текстов без ущерба для качества и объема услуг согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи».
75, 77: We will continue to seek new ways to deliver health, education, and justice services in a way that meets the needs of people using those services. 75, 77: Мы будем продолжать изыскивать новые способы оказания услуг в области здравоохранения, образования и правосудия с учетом потребностей лиц, пользующихся этими услугами.
It is up to each family to look after its children, either through the voluntary services of grandparents, nephews and nieces or through the paid services of domestic servants. Поэтому проблема ухода и присмотра за детьми в каждой семье решается путем добровольных услуг бабушек и дедушек, племянниц и племянников или платных услуг домашних работниц.
The specification of shelter services must take into account the different needs of women in particularly vulnerable situations as well as the provision of shelter services for special groups. Спецификация предоставляемых приютами услуг должна учитывать различные потребности женщин, находящихся в ситуациях особой уязвимости, а также предоставление услуг приютов специальным группам.
Similarly, while 17 countries supported access to information, 93 additional countries increased the provision of e-government services but indicators do not capture whether such services led to greater transparency and accountability. Аналогичным образом, в то время как 17 стран поддержали меры по обеспечению доступа к информации, еще 93 страны расширили оказание услуг электронного правительства, однако показатели не зафиксировали, привело ли предоставление этих услуг к усилению транспарентности и подотчетности.
Of crucial importance for the expansion and development of child and family services is to invest in and develop complex and integrated services tailored to the specific needs of the beneficiaries. Важнейшую роль в расширении и развитии услуг для детей и семей играет вложение средств в развитие всеобъемлющих и комплексных услуг с учетом конкретных потребностей населения.
Furthermore, advances in modern technologies and communications have made a broad array of goods and services tradable and may offer developing countries ample opportunity for placing themselves at a comparative advantage for trade in the global services economy. Кроме того, достижения в области современных технологий и коммуникаций позволяют получать широкий ассортимент товаров и услуг коммерческого назначения и могут предоставить развивающимся странам хорошие возможности для получения конкурентного преимущества в торговле в рамках глобальной экономики и индустрии обслуживания.
The Committee also urges the State party to adopt immediate measures for the restoration of safe drinking water and adequate sanitation services and ensure unimpeded access of humanitarian agencies which provide those services until the restoration is completed. Комитет также настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять меры по восстановлению источников безопасной питьевой воды и адекватных услуг в области санитарии и обеспечить до завершения восстановительных работ беспрепятственный доступ гуманитарных учреждений, оказывающих такие услуги.
However, they are unable to use the services provided by the ATMs at the same level as sighted clients, therefore they receive less services for the same fees. Однако они не в состоянии пользоваться услугами, которые обеспечиваются банкоматами, на том же уровне, что и зрячие клиенты, и поэтому они получают меньший объем услуг за ту же плату.
The employer of labour or the consumer of services may not be aware that the labour or services are being provided by a person who has been trafficked. Лицо, нанимающее рабочую силу, или потребитель услуг могут не знать, что труд или услуги предоставляются лицом, являющимся объектом торговли.
The DGFPS, under the Ministry of Health and Family, provides a range of services from protection, rehabilitation programmes, vocational skills development and legal services to imparting coping strategies. Функции ДГВС при Министерстве здравоохранения и по делам семьи включают предоставление широкого ряда услуг - от обеспечения защиты, осуществления программ по реабилитации, развитию навыков и оказанию правой помощи до обучения методам преодоления жизненных трудностей.
However, Qatar is implementing an integrated strategy that provides for primary health-care centres to offer the aforementioned services, in addition to follow-up services to enable women to more appropriately space the birth of children. Вместе с тем Катар осуществляет комплексную стратегию, которая предусматривает предоставление центрами первичной медико-санитарной помощи вышеуказанных услуг в дополнение к последующему обслуживанию, с тем чтобы женщины могли более эффективно планировать интервалы между рождением детей.
Section 130 subs. 2 of the Criminal Code criminalises the dissemination of written materials which incite hatred and performances conveyed by radio, media services or telecommunication services. Часть вторая статьи 130 Уголовного кодекса предусматривает наказание за распространение печатных материалов, которые разжигают ненависть, и передачу таких программ по радио и с использованием СМИ и телекоммуникационных услуг.
It also provides primary health care and emergency services for all citizens, pursuant to article 46 (government measures aimed at guaranteeing the provision of such services on an equal basis). В соответствии со статьей 46 оно также оказывает услуги по первичной медико-санитарной и экстренной помощи всем гражданам (государственные меры, призванные гарантировать предоставление таких услуг на равной основе).
Information and services provided "as is", ALLBIZ declines any responsibilities including correspondence of information and services to Customer aim. Информация и услуги предоставляются "как есть". ALLBIZ не принимает на себя никакой ответственности, в том числе и за соответствие информации и услуг цели пользователя.
Certain services (energy, health, education, telecommunications and some business and professional services) are regarded as necessities, so the demand is expected to be more inelastic. Некоторые услуги (в области энергетики, здравоохранения, образования, телекоммуникаций и некоторые коммерческие услуги и услуги специалистов) рассматриваются в качестве услуг первой необходимости, поэтому ожидается, что спрос на них будет менее эластичным.
The main data source is the BOP Survey on the External trade in services, where exports and imports of services are classified according to the Classification of Products by Activity (CPA). Основным источником данных является обследование ПБ, посвященное внешней торговле услугами, в рамках которого экспорт и импорт услуг классифицируются в соответствии со Статистической классификацией продуктов по видам деятельности (КПД).