Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Distribution services are important in their own right as a domestic services industry, as well as in their distributive function for goods and services. Распределительные услуги имеют важное значение сами по себе в качестве одного из секторов услуг в национальной экономике, а также с точки зрения их распределительной функции в процессе реализации товаров и услуг.
Those approaches should be multi-sector and aim to combine protection activities, community services, health care and referral services into humanitarian assistance operations. Такие подходы должны иметь многосекторальный характер и быть нацелены на включение в операции по оказанию гуманитарной помощи деятельности по защите, общественных, медицинских и справочных услуг.
Services suppliers by and large had concentrated their activities in the traditional services sectors, such as retail services, transport services and, above all, tourism. Наблюдается в целом концентрация поставщиков услуг в традиционных секторах, таких, как розничные услуги, транспорт и, прежде всего, туризм.
Obviously, it would be preferable to provide some additional clarification regarding the types of services covered and the differences between these services and other services. Разумеется было бы желательно дать дополнительные разъяснения по поводу тех видов услуг, на которые распространяется указанное положение, и различий между этими и другими услугами.
Turnover index for other services by major division (excluding financial services and non-commercial services) Индекс оборота других услуг по основным категориям (за исключением финансовых и некоммерческих услуг)
The common feature of the services sector in developing countries is the inadequacy of infrastructure services, which are essential for building capacity in other services sectors. Общей чертой, характеризующей сферу услуг в развивающихся странах, является недостаточное развитие инфраструктурных услуг, имеющее важнейшее значение для укрепления потенциала в других секторах услуг.
Given the importance of trade in services, he welcomed UNCTAD's focus on the services sector in all pillars of its work, as well as on services assessment. С учетом важности торговли услугами выступающий приветствовал заострение внимания ЮНКТАД на секторе услуг в рамках всех ее направлений работы, а также на оценке сектора услуг.
Since developing countries lacked competitiveness in trade in services, developed countries should focus on liberalizing services sectors of specific interest to them, especially services involving the movement of natural persons. Поскольку развивающиеся страны недостаточно конкурентоспособны в торговле услугами, развитым странам следует сосредоточить свои усилия на либерализации секторов услуг, представляющих для первых особый интерес, в частности услуг, связанных с перемещением физических лиц.
In Kenya, until recently little attention was given to the services trade outside the most obvious services, such as tourism, telecommunications, transport and financial services. В Кении до недавнего времени не уделялось значительного внимания торговле услугами помимо наиболее заметных секторов услуг, таких, как туристские, телекоммуникационные, транспортные и финансовые услуги.
The ongoing reform in the sector of hospital services is improving the quality and diversity of the services through concentrating these services in the main regional hospitals where modern facilities and equipments are available. Благодаря осуществляемой реформе в секторе больничного обслуживания повышается качество и разнообразие услуг посредством концентрации этих услуг в главных районных госпиталях, где имеются современные помещения и оборудование.
There are potentially important opportunities for developing countries to gain significant benefits from dynamic services sectors such as ICT, professional services, health in health and education, and consulting services. У развивающихся стран имеются потенциально важные возможности получить существенную выгоду от использования секторов динамичных услуг, таких, как ИКТ, профессиональные услуги, здравоохранение, образование и консалтинговые услуги.
While resources will remain the same, ESCWA will attempt to maximize the impact of regional advisory services by formulating a strategy that links these services to priorities of the work programme and thereby provide short-term services not available in-house to attend to special requests. При сохранении прежнего объема ресурсов ЭСКЗА будет стремиться максимально повысить эффективность региональных консультативных услуг посредством разработки стратегии, в рамках которой такое обслуживание осуществлялось бы в увязке с приоритетами программы работы, и таким образом при поступлении конкретных просьб на краткосрочной основе представлялись бы специалисты со стороны.
Of the remaining services, the central services that are also common services (also provided to the funds and programmes) could be potential candidates for decentralized funding arrangements. Что касается оставшихся услуг, то централизованно предоставляемые услуги, которые также являются общими услугами (также предоставляются фондам и программам), могут быть потенциальными кандидатами для централизованных механизмов финансирования.
The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги.
The Agreement applies, however, to aircraft repair and maintenance services, the marketing of air transport services and computer reservation system services. Вместе с тем Соглашение распространяется на услуги по ремонту и техническому обслуживанию летательных аппаратов, маркетинг услуг в секторе воздушных перевозок и услуги электронной системы резервации билетов.
The public services sector performs an important role with regard to environmental health through the annual development plans for projects for water and sanitation services and other municipal services throughout the country. Сектор коммунального обслуживания играет важную роль в деле обеспечения надлежащего санитарного состояния окружающей среды на основе осуществления ежегодных планов реализации проектов по оказанию услуг в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг на всей территории страны.
Savings of $50,100 under maintenance services were due to the fact that some of these services were provided under the logistic support services contract. Экономия в размере 50100 долл. США по статье ремонтно-эксплуатационных услуг объясняется тем, что некоторые из этих услуг были оказаны в рамках контракта на материально-техническое обеспечение.
Assists the Programme Manager in providing administrative services in support of the demobilization and reintegration programmes, including personnel services, procurement and general services, in all quartering areas. Оказывает содействие руководителю программы в предоставлении административных услуг в поддержку программ демобилизации и реинтеграции, включая услуги персонала, закупки и общие услуги, во всех районах расквартирования.
Rapid progress must also be made to improve the development potential of trade in services by liberalizing the temporary supply of labour services and cross-border supply of services via outsourcing and offshoring. Скорейший прогресс должен быть также достигнут в деле укрепления потенциала торговли услугами в плане ее отдачи для процесса развития путем либерализации режима временного перемещения рабочей силы для оказания услуг и трансграничного предоставления услуг на основе внешнего подряда и офшоринга.
It was essential for the Russian Federation, which was still a net importer of services, to develop a national services infrastructure, adequate legislation and services exports. Для Российской Федерации, которая пока еще является в основном импортером услуг, большое значение имеет развитие национальной инфраструктуры услуг, адекватной законодательной базы и укрепление экспортного потенциала в сфере услуг.
Therefore other chargeable services are provided (ranging from photocopier services to software subscriptions) to subsidize the Trade Points services. Поэтому для субсидирования предоставляемых центрами по вопросам торговли услуг организуется предоставление других платных услуг (от возможностей использования фотокопировальных устройств до подписки на программные изделия).
The Board examined the 1996-1997 common services expenditure and found that these services cost an average of $1,128 per staff member for the 68 field offices that had established formal common services agreements. Комиссия проверила расходы на общие услуги в 1996-1997 годах и установила, что в 68 отделениях на местах, заключивших официальные соглашения об общем обслуживании, средняя стоимость этих услуг из расчета на каждого сотрудника составила 1128 долл. США.
A monthly provision of $17,500 is made to cover courier services, bank charges, funeral services and other miscellaneous services not included elsewhere. Ассигнования в размере 17500 долл. США в месяц предусматриваются для оплаты курьеров, банковских сборов, похоронных и других разных услуг, не предусмотренных в других разделах.
The internationalization of services, combined with the liberalization of trade in services, should enhance the ability of developing countries to develop efficient producer services. Интернационализация сферы услуг в сочетании с либерализацией торговли услугами должна расширить возможности развивающихся стран в области развития эффективных систем услуг производственного назначения.
With the exception of insurance, domestic services, legal services, purchases of second-hand vehicles and administrative formalities, the other services already formed part of the national index. Помимо страховок, домашних, юридических услуг и покупки подержанных автомобилей и административных сборов, все другие услуги были уже включены в национальный индекс Франции.