Organizational difficulties include physically inaccessible services, which are not youth-friendly and do not meet the standards of quality, privacy, confidentiality and informed consent. |
К числу организационных трудностей относится физическая недоступность услуг, которые к тому же не ориентированы на молодежь и не отвечают стандартам качества, неразглашения сведений, конфиденциальности и информированного согласия. |
It acknowledged the inevitable need for staff reduction in the short-term, but stressed the importance of maintaining the quality of its training services. |
Он признал неизбежность сокращения персонала в краткосрочном плане, однако подчеркнул важность сохранения качества своих услуг в области организации учебной подготовки. |
The secretariat encourages regional advisory services for ESCAP member countries with special needs. |
Секретариат стимулирует процесс оказания региональных консультационных услуг странам - членам ЭСКАТО с особыми потребностями. |
Exports of commercial services are becoming increasingly important for Asia and the Pacific. |
Экспорт коммерческих услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе приобретает все большие масштабы. |
This suggests that the region is enhancing its capabilities to produce and export commercial services. |
Это показывает, что регион повышает свои возможности для производства и экспорта коммерческих услуг. |
The Commission noted with concern the impact of growing protectionism on flows of goods, capital, services, technologies and labour. |
Комиссия с обеспокоенностью отметила воздействие растущего протекционизма на потоки товаров, капитала, услуг, технологий и рабочей силы. |
The role of the former has been decisively diversified in various layers of telecommunication services, coexisting with the terrestrial and submarine networks. |
Их роль подверглась существенной диверсификации на различных уровнях телекоммуникационных услуг в сочетании с наземными и подводными сетями. |
The Committee recognized that governmental and non-governmental entities play a significant role in the delivery of e-content services and applications. |
Комитет признал, что правительственные и неправительственные учреждения играют важную роль в предоставлении услуг и программ электронного контента. |
The framework for the regulation and monitoring of private health care services includes both statutory and administrative measures implemented by the DH. |
К основе такого регулирования и мониторинга частных медицинских услуг относятся как статутные, так и административные меры, принимаемые ДЗ. |
HA has also earmarked an additional funding of $10 million to enhance the SAC services. |
АБ выделила также дополнительные финансовые ресурсы в размере 10 млн. долл. на расширение услуг НК. |
The services include: calling ambulance; contacting the relatives or other persons; and providing regular care reminders or social contacts. |
В число предлагаемых ею услуг входит вызов "скорой помощи", установление контакта с родственниками или другими лицами, регулярные напоминания о медицинских предписаниях и помощь в поддержании социальных связей. |
UNODC also undertook the first assessment of services in West Africa. |
ЮНОДК также провело первую оценку услуг, предоставляемых в Западной Африке. |
To ensure the scaling-up of services, a training centre was established for health and social service providers. |
Для расширения масштабов оказываемых услуг был создан центр подготовки медицинских и социальных работников. |
The functionality of the system led to the launch of data searching and browsing services via the GEO Portal website. |
Функциональные особенности системы обеспечили возможности для оказания услуг по поиску и просмотру информации через информационный портал ГЕО. |
Gaming, tourism and services are the major industries in the MSAR. |
Важнейшими секторами экономики САРМ являются игорный бизнес, туризм и сфера услуг. |
Please also indicate the steps taken to ensure that water services are affordable for everyone, particularly for poor urban households. |
Просьба также сообщить о принятых мерах по обеспечению доступности услуг по водоснабжению для всех, особенно для малообеспеченных городских домохозяйств. |
This programme seeks to make public health-care services more widely available. |
Все это направлено на повышение уровня услуг, предлагаемых государственным здравоохранением населению. |
It sometimes even subsidizes the formal sector workers with inexpensive goods and services. |
Он иногда даже субсидирует работников организованного сектора в качестве источника недорогих товаров и услуг. |
Please specify whether this action plan has focused on the provision of adequate medical and legal services and assistance to victims. |
Просьба уточнить, предусматривает ли этот План действий предоставление надлежащих медицинских и правовых услуг и помощи потерпевшим. |
This ensures low costs, and services that are affordable for the users. |
Это обеспечивает низкую стоимость услуг, делая их доступными для потребителей. |
The Committee is, in addition, concerned at the rising cost of abortion services (art. 12). |
Комитет также обеспокоен ростом стоимости услуг по добровольному прерыванию беременности (статья 12). |
Lastly it recommends that the State party lower the cost of abortion services. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику снизить стоимость услуг по добровольному прерыванию беременности. |
Perhaps most significantly, there remains a distinct difference in the treatment of taxation of services under the two Model Conventions. |
Возможно, самым примечательным является то, что до сих пор прослеживается четкое различие в режимах налогообложения услуг по двум типовым конвенциям. |
Unfortunately, no clear definition of technical services is available. |
К сожалению, четкого определения технических услуг нет. |
In contrast, a lower threshold of some type would presumably be applied to income from technical and other similar services. |
И напротив, следует полагать, что к доходам от технических и других подобных услуг будет применяться какой-то более низкий критерий. |