| The Office has prepared educational materials to publicize its services. | В рамках этого Управления были подготовлены информационные материалы, содержащие описание предоставляемых им услуг. |
| There are no known escort services. | Сведения о предоставлении "услуг по сопровождению" отсутствуют. |
| This requires flexible and adaptive provision of services. | Для этого механизмы оказания услуг должны быть гибкими и адаптироваться к происходящим изменениям. |
| The liberalization of temporary movement of persons supplying services under Mode 4 was important. | Важное значение имеет либерализация временного перемещения физических лиц в качестве поставщиков услуг в рамках четвертого способа поставки услуг. |
| Women who moved abroad to supply services often suffered discrimination and abuse. | Женщины, выезжающие за границу в качестве поставщиков услуг, часто сталкиваются с дискриминацией и злоупотреблениями. |
| For example, the acquis in financial services will apply fully to accession countries. | Правовые нормы ЕС, касающиеся финансовых услуг, например, будут в полной мере распространяться на присоединяющиеся страны. |
| Privatization of water services is increasingly relevant to the right to drinking water. | Все большую актуальность приобретает вопрос о приватизации услуг водоснабжения в контексте права на доступ к питьевой воде. |
| These agreements are expected to result in more cost-effective delivery of quality services. | Ожидается, что выполнение этих соглашений позволит добиться более эффективного с точки зрения расходов предоставления качественных услуг. |
| These policy demands require conceptual coherence and statistical comparability across goods and services producing activities. | Для выполнения этих требований директивных органов необходимо обеспечить согласованность концепций и сопоставимость статистических данных по различным видам деятельности, связанной с производством товаров и услуг. |
| Also, the context might affect the acceptability of particular services. | Кроме того, на приемлемость тех или иных услуг могут влиять и существующие условия. |
| 12.46 Public Health provision for childbirth services is still inadequate. | 12.46 В рамках государственной системы здравоохранения обеспечение услуг по родовспоможению все еще не соответствует должному уровню. |
| Starting from household economy, industry and services have just emerged. | Промышленность и сфера услуг, которые зародились на базе сектора натурального хозяйства, находятся в стадии становления. |
| It reduces tax revenue and thus the resources available for public services . | Из-за коррупции сокращаются налоговые поступления и, следовательно, объем ресурсов, который можно было бы использовать в сфере общественных услуг 10. |
| Service-level agreements related to treasury and payroll services will be signed shortly. | В ближайшее время будут подписаны соглашения об объемах услуг, касающихся казначейского обслуживания и начисления заработной платы. |
| Rural sanitation could also be improved through strengthening health extension services. | Предоставление санитарно-технических услуг в сельских районах могло бы также быть усовершенствовано на основе укрепления систем медицинского обслуживания населения. |
| Pap smears are one the services delivered to women at post-natal clinics. | Одной из послеродовых услуг, оказываемых женщинам в женских консультациях, является взятие пробы Папаниколау. |
| Efforts to empower women through financial services should also address prevailing power relationships. | Усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин посредством оказания им финансовых услуг, должны также способствовать решению проблемы, которую представляет сложившийся характер властных отношений. |
| OIOS provided advisory services during the UNCC information-gathering mission to Kuwait. | УСВН обеспечивало оказание консультационных услуг в ходе работы миссии по сбору информации, направленной ККООН в Кувейт. |
| The supply of educational services for indigenous children is generally below the recommended minimum. | Как правило, уровень предложения услуг в области образования для детей из числа коренного населения значительно ниже требуемого минимума. |
| Extrabudgetary estimates for contractual services are indicated at $90,000. | Смета внебюджетных ресурсов по статье услуг по контрактам указана в размере 90000 долл. США. |
| Bermuda's main commodity was its people and financial services know-how. | Основные активы страны - это ее народ, а также опыт и знания в области финансовых услуг. |
| Measuring government services carries additional challenges as compared to measuring market output. | Измерение услуг органов государственного управления сопряжено с дополнительными сложностями в сопоставлении с измерением рыночного выпуска. |
| Decentralizing governance is also important for delivering services and achieving the Millennium Development Goals. | Децентрализация управления также имеет важное значение для предоставления услуг и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Promoting rural energy services to support growth and equity | Оказание содействия предоставлению энергетических услуг в сельской местности в целях поддержки экономического роста и обеспечения социальной справедливости |
| OIOS considers the reconfiguration of regional advisory services to be a positive step forward. | УСВН считает, что реорганизация консультативных услуг, предоставляемых на региональном уровне, является шагом в правильном направлении. |