Demonstrations that occurred were linked mainly to socio-economic grievances, such as food insecurity and the lack of basic services. |
Прошедшие в стране демонстрации были вызваны в основном неблагоприятной социально-экономической обстановкой, в том числе отсутствием продовольственной безопасности и дефицитом базовых услуг. |
This measure would help generate additional export demand that would facilitate the shift required from the manufacturing to services sector. |
Эта мера поможет создать дополнительный спрос на экспортные товары, что облегчило бы необходимый переход от сектора производства к сектору услуг. |
The review will analyse options for consolidating the existing diverse arrangements for shared services provision. |
В ходе обзора будут проанализированы варианты объединения различных существующих механизмов оказания совместных услуг. |
The review will be produced based on the shared services objectives identified above and established criteria for guiding the analysis. |
Обзор будет осуществляться на основе указанных выше целей в области совместных услуг и установленных критериев проведения анализа. |
Some organizations indicated that extending such services to other non-staff contract holders would require examination by legal offices. |
Некоторые организации отметили, что вопрос о предоставлении таких услуг другим внештатным сотрудникам, нанятым по контрактам, должны изучить подразделения по правовым вопросам. |
The aim is to enable countries to sustain ecosystem services for human well-being and biodiversity. |
Цель этой деятельности заключается в том, чтобы страны имели возможность поддерживать уровень экосистемных услуг для обеспечения благосостояния человека и сохранения биоразнообразия. |
(b) Provide common partnership support services. |
Ь) оказание услуг по общей поддержке партнерств. |
Extrabudgetary resources are critical to the publications and provision of technical assistance and advisory services, upon request, of ECLAC national offices. |
Внебюджетные ресурсы занимают важное место в финансировании подготовки публикаций национальными отделениями ЭКЛАК и их деятельности по оказанию технической помощи и консультационных услуг по просьбе заинтересованных в них сторон. |
Further, resources finance technical cooperation activities such as advisory services in relation to the design and implementation of growth-oriented macroeconomic policies. |
Кроме того, за счет этих ресурсов финансируется деятельность в рамках технического сотрудничества, как то оказание консультационных услуг в связи с разработкой и осуществлением макроэкономических стратегий, ориентированных на обеспечение роста. |
Support will be provided to member States through the provision of specialized advisory and technical cooperation services to countries upon their request. |
Поддержка будет оказываться в форме предоставления государствам-членам по их просьбе специализированных консультационных услуг и услуг по линии технического сотрудничества. |
The number of advisory services that provide direct country-level assistance will be reduced. |
Будет сокращен объем консультационных услуг, предоставляемых в рамках прямой помощи на страновом уровне. |
There will be no short-term contracts for ad hoc advisory services; activities will be carried out by only two interregional advisers. |
Краткосрочные контракты на оказание специальных консультационных услуг заключаться не будут; этой деятельностью будут заниматься только два межрегиональных консультанта. |
Advisory services will further strengthen the interaction between the research and policy analysis capacity and operational activities. |
Оказание консультационных услуг еще более укрепит связь между потенциалом по проведению исследований и анализа политики и оперативной деятельностью. |
Advisory services have also facilitated the development of integrated regional and country programmes. |
Оказание консультационных услуг также способствовало разработке комплексных региональных и страновых программ. |
Technical assistance, such as feasibility studies and training through regional cooperation and technical advisory services, will be provided to member countries. |
Странам-членам будет оказываться техническая помощь, в том числе путем проведения исследований для оценки целесообразности и за счет организации профессиональной подготовки в рамках регионального сотрудничества и оказания технических консультационных услуг. |
In 2013, more advisory services on modelling are planned for other countries. |
В 2013 году планируется дополнительное оказание консультативных услуг по разработке моделей для других стран. |
All those services resulted in the implementation of new and/or improvement of existing statistical surveys. |
Результатом оказания всех этих услуг стало проведение новых и/или усовершенствование существующих статистических обследований. |
Redistribution of workload and discontinuation of on-site X-ray services |
Перераспределение рабочей нагрузки и прекращение оказания услуг по рентгеноскопии на месте |
Efficient security services were provided to ensure security for all United Nations personnel and equipment and emergency preparedness was maintained. |
В целях обеспечения безопасности всего персонала и имущества Организации Объединенных Наций осуществлялось эффективное оказание соответствующих услуг и поддерживался режим готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Reduction in capacity to perform security services |
Ограничение возможностей в плане предоставления услуг по обеспечению безопасности |
The Procurement Section ensures high-quality support for the procurement of goods and services. |
Секция закупок обеспечивает высококачественную поддержку деятельности по закупке товаров и услуг. |
(Substantive services automated or enhanced) |
(число автоматизированных или расширенных видов основных услуг) |
The Office has set up similar consultative and monitoring processes for the delivery of common services. |
Отделением созданы сходные процессы консультации и контроля в отношении предоставления общих услуг. |
The Office also provides financial administration for common support services provided to offices of other organizations of the United Nations system located in Nairobi. |
Кроме того, Отделение обеспечивает финансовое управление в рамках общих вспомогательных услуг, которые оно предоставляет находящимся в Найроби отделениям других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The importance of enhancing the environmental sustainability and climate performance of the transport sector and its services has been recognized at recent multilateral conferences. |
В ходе состоявшихся недавно многосторонних конференций была признана важность повышения экологической и климатической устойчивости транспортных сектора и услуг. |