Development cooperation can also play a catalytic role in broadening access for the 2.5 billion people worldwide that remain excluded from affordable financial services. |
Процесс сотрудничества в целях развития может также сыграть каталитическую роль в повышении доступности недорогих финансовых услуг для 2,5 миллиарда человек во всем мире, которые по-прежнему лишены таких услуг. |
To demonstrate the positive impact of paying taxes, government services for the most vulnerable populations must improve. |
Для демонстрации положительного влияния уплаты налогов должно повыситься качество услуг, оказываемых государством наиболее уязвимым слоям населения. |
Partnership with the World Bank has leveraged significant resources channelled through procurement services ($192 million in 2010). |
Партнерские связи с Всемирным банком опираются на значительные ресурсы, которые направляются через оказание услуг по закупкам (192 млн. долл. США в 2010 году). |
The vouchers are a federal Government initiative designed to promote jobs and services close at hand. |
Инициатива создания такой системы была разработана федеральным правительством в целях содействия обеспечению занятости и развитию услуг шаговой доступности. |
In India, UN-Habitat established a revolving fund to microfinance water and sanitation services for the poor. |
В Индии ООН-Хабитат был учрежден фонд оборотных средств для целей микрофинансирования услуг в области водоснабжения и санитарии для малоимущих. |
Most health insurance funds offer a series of benefits and services over and above those offered by compulsory insurance. |
Большинство таких обществ предоставляют комплекс льгот и услуг сверх и помимо тех, которые обеспечивает система обязательного страхования. |
No more than the cost price of these educational services and materials may be charged. |
В отношении этих услуг и дидактических пособий оплата может требоваться лишь по себестоимости. |
Developing second stage of the National Action Plan for developing the early childhood services. |
Участие в подготовке второго этапа Национального плана действий по развитию услуг в области дошкольного образования. |
Despite its efforts, the Commission still received a number of complaints regarding accessibility to information and to venues and services. |
Несмотря на предпринятые усилия, в Комиссию продолжают поступать жалобы на недоступность информации, мест проведения мероприятий и услуг. |
The Commission was preparing a proposal to establish a European framework for accessible goods and services based on a "design for all" approach. |
Комиссия готовит предложение о создании европейской схемы для доступных товаров и услуг, основанных на подходе "дизайн для всех". |
It focused on improving cooperation between law enforcement agencies and alternative money remitters such as hawalas and mobile financial services providers. |
Основное внимание на конференции было уделено улучшению сотрудничества между правоохранительными органами и такими альтернативными системами денежных переводов, как хавала и поставщики мобильных финансовых услуг. |
Many suffer from underdeveloped financial sectors, with few products and services accessible to poor households. |
Многие страдают от слаборазвитых финансовых секторов, при этом имеется крайне мало продуктов и услуг, доступных для бедных домохозяйств. |
Volunteers worked alongside national counterparts to improve services for marginalized people. |
Совместно с национальными контрпартнерами одни добровольцы занимались улучшением услуг для маргинализированных слоев населения. |
On operations, delegations welcomed the significant increase of services to low-income countries and conflict-affected areas. |
Касательно оперативной деятельности делегации приветствовали значительный рост масштабов услуг, оказываемых странам с низкими доходами и районам, пострадавшим от конфликта. |
This can entail calling on DPA services when and as needed. |
Это может предусматривать использование услуг ДПВ по мере необходимости. |
Over 2.7 million people still become infected with HIV every year and substantial gaps persist for key services. |
Ежегодно свыше 2,7 млн. человек становятся ВИЧ-инфицированными, и сохраняются серьезные пробелы в системе оказания основных услуг. |
The delivery of HIV prevention and treatment services was restored to Haiti, a year after its devastating earthquake. |
Через год после разрушительного землетрясения в Гаити было восстановлено оказание услуг по профилактике и лечению ВИЧ. |
The dramatic expansion of related services has significantly reduced the incidence of HIV among children and contributed to maternal health. |
Впечатляющее расширение спектра соответствующих услуг позволило значительно снизить распространенность ВИЧ среди детей и способствовало улучшению охраны материнского здоровья. |
UNOPS was encouraged to expand such services since they were particularly important within the context of promoting sustainable development. |
ЮНОПС было рекомендовано расширить объем таких услуг ввиду их особой важности в контексте содействия устойчивому развитию. |
Georgia engaged the private sector to ensure accessible services. |
Грузия задействовала частный сектор для предоставления общедоступных услуг. |
The service voucher allows private individuals (users) to pay an approved company for providing housework services. |
Документ на оказание услуг частным лицам дает возможность таким лицам (пользователям) оплачивать управомоченному предприятию услуги по оказанию помощи в работе по дому. |
The Committee is concerned about the lack of training for and services provided by sign-language interpreters. |
Комитет обеспокоен отсутствием подготовки специалистов для предоставления услуг по обеспечению сурдоперевода. |
Donor reluctance to fund services for key populations continues. |
Донорские структуры по-прежнему неохотно финансируют предоставление услуг ключевым группам населения. |
UNFPA does not directly administer medical services, but rather uses United Nations Secretariat services in New York - for headquarters staff; and cost shares medical services in the field as part of common services. |
ЮНФПА не обеспечивает непосредственного предоставления медицинских услуг и использует в этих целях службы Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для сотрудников штаб-квартиры, а также использует медицинские службы на местах на условиях совместного обслуживания. |
It will inform the range and types of services and delivery models that UNDP will need to adopt. |
Он будет определять спектр, а также виды и модели оказания предлагаемых услуг, которые ПРООН необходимо утвердить. |