| The services sector has become the single most important economic activity and source of employment in the world economy. | Сектор услуг в настоящее время является важнейшим экономическим сектором и главным "работодателем" в мировой экономике. |
| Globally, the services sector employs now almost half of the female workforce. | В глобальном масштабе сектор услуг обеспечивает работой почти половину занятого женского населения. |
| These two trends indicate that there is a potential and ready market for regional trade in goods and services. | Две данные тенденции говорят о наличии как потенциального, так и готового рынка для товаров и услуг в рамках региональной торговли. |
| A growing share of intra-African foreign direct investment goes to the services sector. | Все большая доля внутриафриканских прямых иностранных инвестиций приходится на сферу услуг. |
| This note assesses the link between trade and employment with a focus on the services sector. | В настоящей записке анализируется связь между торговлей и занятостью с особым акцентом на сектор услуг. |
| Displaced low-skilled workers, for example, take up lower-paid jobs in the services sector. | Так, уволенные неквалифицированные работники устраиваются на низкооплачиваемую работу в секторе услуг. |
| However, services exports have registered robust growth. | В то же время экспорт услуг рос высокими темпами. |
| These sectors constitute over 70 per cent of global services exports. | На них приходится свыше 70% мирового экспорта услуг. |
| World services exports by categories, 2011 | Мировой экспорт услуг в разбивке по отдельным категориям, 2011 год |
| The services sector is becoming the major sector of employment (table 2). | Сектор услуг превращается в важнейший источник занятости (таблица 2). |
| During the last decade, the share of services in total employment climbed to 44 per cent. | За последнее десятилетие доля услуг в общей численности занятых выросла до 44%. |
| In all regions except North Africa, the share of services employment increased during the last decade. | Во всех регионах за исключением Северной Африки доля занятых в секторе услуг за последнее десятилетие выросла. |
| The incidence of informal employment is greatest in services sectors such as construction. | Масштабы неофициальной занятости наиболее высоки в отраслях услуг, например в строительстве. |
| Measures requiring commercial presence for suppliers to deliver cross-border services or outright prohibition of outsourcing have acted as barriers. | Этому препятствуют меры, требующие коммерческого присутствия для получения права на трансграничную поставку услуг, или прямой запрет аутсорсинга. |
| Within services, about 70 per cent of the deals were in finance. | В секторе услуг около 70% сделок были заключены в финансовой сфере. |
| Efficient and productive services are important for economy-wide growth and indispensable for competitiveness in agriculture and manufactures. | Эффективный и продуктивный сектор услуг является залогом общего экономического роста и необходим для конкурентоспособности сельского хозяйства и промышленности. |
| In services, more jobs have been created in recent years than in any other sector. | В сфере услуг в последние годы было создано больше рабочих мест, чем в любом другом секторе. |
| It aims to identify policies that are supportive for job creation in services in developing countries. | Цель ее заключается в том, чтобы определить, какими мерами политики можно стимулировать создание рабочих мест в секторе услуг развивающихся стран. |
| The foreign services value added embodied in gross exports is about 11 per cent. | Доля добавленной стоимости, созданной в зарубежном секторе услуг, в валовом объеме экспорта составляет порядка 11%. |
| Concerns also arise because some services are inherently monopolistic and therefore susceptible to exploitation of market power unless an appropriate regulatory system exists. | Озабоченность существует и по поводу того, что в некоторых отраслях услуг изначально господствуют монополии, которые в отсутствии адекватной системы регулирования могут злоупотреблять своим рыночным влиянием. |
| Others, like audio-visual services, are of social or cultural significance. | Другие отрасли, такие как отрасль аудиовизуальных услуг, выполняют социальные или культурные функции. |
| Regulatory harmonization and mutual recognition could remove barriers arising from diverse technical standards, particularly in transport, financial and related professional services. | Посредством гармонизации и взаимного признания режимов регулирования можно снять барьеры, связанные с различиями в технических стандартах, в первую очередь на рынках транспортных, финансовых и смежных профессиональных услуг. |
| The high share of employment in tradable services fuels this concern. | Основанием для этой тревоги служит высокая доля занятых в рыночных отраслях услуг. |
| Some large services sectors, e.g. health care and public administration, have a small share of employment in tradable industries. | В некоторых важных отраслях услуг, таких как здравоохранение и государственное управление, оказанием рыночных услуг занята небольшая доля сотрудников. |
| A sufficient number of skilled personnel are preconditions for delivering high-quality tourist services. | Укомплектованность достаточным числом квалифицированных сотрудников является залогом оказания качественных туристических услуг. |