It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями. |
It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. |
Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. |
Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей. |
This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. |
Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне. |
Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. |
Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения. |
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. |
Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов. |
With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. |
УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек. |
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. |
Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. |
Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде. |
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. |
ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов. |
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support |
А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала |
UNFPA has contributed to improving the availability of maternal health and family planning services. |
ЮНФПА способствовал повышению доступности услуг в области охраны материнского здоровья и планирования семьи. |
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. |
К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. |
Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг. |
Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. |
В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают. |
Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services |
Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов |
UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. |
В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств. |
UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. |
Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты. |
The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. |
Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. |
Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов. |
It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями. |
It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. |
Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. |
Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей. |
This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. |
Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне. |
Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. |
Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения. |