The provision of basic services is only a start. |
Обеспечить предоставление базовых услуг - это лишь начало. |
States play central roles in delivering on commitments to gender equality, setting standards and regulations for resource use and providing public services and investments for sustainable development. |
Государства играют центральную роль в том, что касается выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства, установления стандартов и норм, регулирующих использование ресурсов, предоставления общественных услуг и инвестирования в устойчивое развитие. |
UNRWA is negotiating with the current vendor for services to support the existing system until it is decommissioned. |
БАПОР ведет переговоры с нынешним поставщиком услуг о поддержке существующей системы, пока она не будет выведена из эксплуатации. |
Vendor evaluation forms have been developed for both goods and services and are available on the UNHCR intranet site. |
Для учета товаров и услуг были разработаны аттестационные листы поставщиков, с которыми можно ознакомиться на сайте сети Интранет УВКБ. |
UNSOA provides the full range of administrative, technical, financial and logistical services to UNSOM. |
ЮНСОА оказывает для МООНСОМ весь спектр административных, технических, финансовых и материально-технических услуг. |
This arrangement has not fully covered the costs incurred by UNAMI in the provision of the services mentioned above. |
Это соглашение не полностью покрывает расходы, которые несет МООНСИ в связи с предоставлением вышеупомянутых услуг. |
In such circumstances, the ability to improve the quality of services by seeking better partners is limited. |
В подобных условиях возможность повышения качества услуг за счет поиска лучших партнеров ограничена. |
Such an IP unit may also be tasked with proving similar management services for other types of partners beyond IPs. |
Такие подразделения по вопросам ПИ могут также служить для предоставления управленческих услуг в вопросах, касающихся других видов партнеров, помимо ПИ. |
WIPO budgets are closely linked to the income that WIPO generates through the provision of registration services. |
Бюджеты ВОИС тесно увязаны с поступлениями, которые ВОИС получает на основе предоставления услуг по регистрации. |
The provision of forensic science services across the criminal justice system is regulated by professional and ethical standards. |
Предоставление экспертно-криминалистических услуг во всей системе уголовного судопроизводства регулируется профессиональными и этическими нормами. |
The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. |
Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
Lack of resources for infrastructure capital replacement has hindered service delivery in such areas as internal networks, video and audio conference services and physical security. |
Отсутствовали достаточные ресурсы для замены капитальной инфраструктуры, что затруднило оказание услуг в таких областях, как работа внутренних сетей, обслуживание видео- и аудио-конференций и обеспечение физической безопасности. |
Since the 1980s, these services in developing countries have opened up to the private sector. |
С 1980-х годов возможность работать в сфере коммунальных услуг в развивающихся странах получили предприятия частного сектора. |
Other security services: missions share of costs for private security firms providing access control to mission offices. |
Прочие услуги в области безопасности: доля расходов миссии на оплату услуг частной охранной фирмы, обеспечивающей контроль доступа в служебные помещения миссии. |
This will entail an appropriate legal framework, services and assistance as well as women's economic, social and political empowerment. |
Это будет включать создание соответствующей нормативно-правовой базы, оказание юридических услуг и правовой помощи и расширение экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин. |
The provisions will also provide for operational support requirements in connection with the delivery of those services. |
Эти ассигнования будут использоваться также для удовлетворения потребностей в оперативной поддержке в связи с оказанием этих услуг. |
Addicted people could also take part in a range of other services focusing on unemployment, homelessness and spare-time activities. |
Лица, страдающие наркотической зависимостью, могут пользоваться также рядом других услуг, предназначенных для безработных и бездомных людей, а также участвовать в различных мероприятиях по организации досуга. |
As a result, there were numerous errors in the procurement process, which delayed procurement of goods and services. |
В результате в процессе закупок были допущены многочисленные ошибки, что привело к задержкам в закупке товаров и услуг. |
A key objective of the strategy is to provide services to field missions in a more responsive, efficient and cost-effective manner. |
Одна из ключевых задач стратегии заключается в предоставлении услуг полевым миссиям более оперативным, эффективным и экономичным образом. |
Management: reduced alteration and renovation services and replacement of equipment |
Управление: сокращение объема услуг по переоборудованию и ремонту помещений и замене оборудования |
These costs relate to the basic services for the implementation of Umoja and all other enterprise applications deployed. |
Расходы по линии этих ассигнований связаны с оплатой базовых услуг в контексте внедрения системы «Умоджа» и всех других общеорганизационных прикладных систем. |
Missions and Headquarters will be better able to anticipate, identify and respond to requirements for goods and services in the field. |
Миссии и штаб-квартиры смогут более эффективным образом прогнозировать, выявлять и реагировать на потребности, связанные с обеспечением товаров и услуг на местах. |
The variance was principally attributable to reduced requirements for training fees, supplies and services. |
Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей в средствах для оплаты услуг учебных инструкторов, принадлежностей и услуг. |
Support services for staff required to work in the Headquarters complex during emergency periods should be reviewed. |
Необходимо пересмотреть набор вспомогательных услуг для сотрудников, необходимых для работы в комплексе Центральных учреждений во время чрезвычайных ситуаций. |
The higher requirements are attributable to the additional training requirements for business presentation skills and air charter services. |
Увеличение объема испрашиваемых ресурсов обусловлено дополнительными потребностями в учебной подготовке по вопросам, касающимся представления деловой информации и услуг фрахта воздушных судов. |