| The provision of basic services is only a start. | Обеспечить предоставление базовых услуг - это лишь начало. |
| States play central roles in delivering on commitments to gender equality, setting standards and regulations for resource use and providing public services and investments for sustainable development. | Государства играют центральную роль в том, что касается выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства, установления стандартов и норм, регулирующих использование ресурсов, предоставления общественных услуг и инвестирования в устойчивое развитие. |
| UNRWA is negotiating with the current vendor for services to support the existing system until it is decommissioned. | БАПОР ведет переговоры с нынешним поставщиком услуг о поддержке существующей системы, пока она не будет выведена из эксплуатации. |
| Vendor evaluation forms have been developed for both goods and services and are available on the UNHCR intranet site. | Для учета товаров и услуг были разработаны аттестационные листы поставщиков, с которыми можно ознакомиться на сайте сети Интранет УВКБ. |
| UNSOA provides the full range of administrative, technical, financial and logistical services to UNSOM. | ЮНСОА оказывает для МООНСОМ весь спектр административных, технических, финансовых и материально-технических услуг. |
| This arrangement has not fully covered the costs incurred by UNAMI in the provision of the services mentioned above. | Это соглашение не полностью покрывает расходы, которые несет МООНСИ в связи с предоставлением вышеупомянутых услуг. |
| In such circumstances, the ability to improve the quality of services by seeking better partners is limited. | В подобных условиях возможность повышения качества услуг за счет поиска лучших партнеров ограничена. |
| Such an IP unit may also be tasked with proving similar management services for other types of partners beyond IPs. | Такие подразделения по вопросам ПИ могут также служить для предоставления управленческих услуг в вопросах, касающихся других видов партнеров, помимо ПИ. |
| WIPO budgets are closely linked to the income that WIPO generates through the provision of registration services. | Бюджеты ВОИС тесно увязаны с поступлениями, которые ВОИС получает на основе предоставления услуг по регистрации. |
| The provision of forensic science services across the criminal justice system is regulated by professional and ethical standards. | Предоставление экспертно-криминалистических услуг во всей системе уголовного судопроизводства регулируется профессиональными и этическими нормами. |
| The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. | Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
| Lack of resources for infrastructure capital replacement has hindered service delivery in such areas as internal networks, video and audio conference services and physical security. | Отсутствовали достаточные ресурсы для замены капитальной инфраструктуры, что затруднило оказание услуг в таких областях, как работа внутренних сетей, обслуживание видео- и аудио-конференций и обеспечение физической безопасности. |
| Since the 1980s, these services in developing countries have opened up to the private sector. | С 1980-х годов возможность работать в сфере коммунальных услуг в развивающихся странах получили предприятия частного сектора. |
| Other security services: missions share of costs for private security firms providing access control to mission offices. | Прочие услуги в области безопасности: доля расходов миссии на оплату услуг частной охранной фирмы, обеспечивающей контроль доступа в служебные помещения миссии. |
| This will entail an appropriate legal framework, services and assistance as well as women's economic, social and political empowerment. | Это будет включать создание соответствующей нормативно-правовой базы, оказание юридических услуг и правовой помощи и расширение экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин. |
| The provisions will also provide for operational support requirements in connection with the delivery of those services. | Эти ассигнования будут использоваться также для удовлетворения потребностей в оперативной поддержке в связи с оказанием этих услуг. |
| Addicted people could also take part in a range of other services focusing on unemployment, homelessness and spare-time activities. | Лица, страдающие наркотической зависимостью, могут пользоваться также рядом других услуг, предназначенных для безработных и бездомных людей, а также участвовать в различных мероприятиях по организации досуга. |
| As a result, there were numerous errors in the procurement process, which delayed procurement of goods and services. | В результате в процессе закупок были допущены многочисленные ошибки, что привело к задержкам в закупке товаров и услуг. |
| A key objective of the strategy is to provide services to field missions in a more responsive, efficient and cost-effective manner. | Одна из ключевых задач стратегии заключается в предоставлении услуг полевым миссиям более оперативным, эффективным и экономичным образом. |
| Management: reduced alteration and renovation services and replacement of equipment | Управление: сокращение объема услуг по переоборудованию и ремонту помещений и замене оборудования |
| These costs relate to the basic services for the implementation of Umoja and all other enterprise applications deployed. | Расходы по линии этих ассигнований связаны с оплатой базовых услуг в контексте внедрения системы «Умоджа» и всех других общеорганизационных прикладных систем. |
| Missions and Headquarters will be better able to anticipate, identify and respond to requirements for goods and services in the field. | Миссии и штаб-квартиры смогут более эффективным образом прогнозировать, выявлять и реагировать на потребности, связанные с обеспечением товаров и услуг на местах. |
| The variance was principally attributable to reduced requirements for training fees, supplies and services. | Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей в средствах для оплаты услуг учебных инструкторов, принадлежностей и услуг. |
| Support services for staff required to work in the Headquarters complex during emergency periods should be reviewed. | Необходимо пересмотреть набор вспомогательных услуг для сотрудников, необходимых для работы в комплексе Центральных учреждений во время чрезвычайных ситуаций. |
| The higher requirements are attributable to the additional training requirements for business presentation skills and air charter services. | Увеличение объема испрашиваемых ресурсов обусловлено дополнительными потребностями в учебной подготовке по вопросам, касающимся представления деловой информации и услуг фрахта воздушных судов. |