Another factor behind the insufficient telecommunication services and their high cost is that, until recently, these services were largely in the hands of state monopolies. |
Еще один фактор, обусловливающий дефицит телекоммуникационных услуг и их дороговизну, связан с тем, что до последнего времени рычаги контроля в этой сфере находились главным образом в руках государственных монополий. |
The supply of services in one sector depends on the availability, use and efficient functioning of a number of other services. |
Предложение услуг в одном секторе зависит от наличия, использования и эффективного функционирования ряда других секторов услуг. |
Construction services are infrastructure services and are among those that underlie the efficiency of the economy as a whole. |
Строительные услуги представляют собой услуги в области инфраструктуры и входят в число тех услуг, которые определяют эффективность экономики в целом. |
It was essential for young services sectors in developing countries to set adequate domestic regulatory and institutional standards so as to benefit from growing international trade in services. |
Молодым секторам услуг в развивающихся странах крайне важно установить надлежащие внутренние нормативно-правовые и институциональные стандарты для использования преимуществ роста международной торговли услугами. |
There was a need to enhance the contribution of the services sector to development in LDCs, especially through the elaboration of services policies and strategies. |
Необходимо увеличить вклад сектора услуг в развитие НРС, особенно через разработку политики и стратегий в сфере услуг. |
The Modernizing Government programme has five key themes: professional policy-making, valuing public service, information age government, quality public services, and responsive public services. |
Программа модернизации системы управления состоит из пяти основных элементов: профессиональная разработка политики, оценка государственной службы, управление в информационный век, качественное предоставление государственных услуг и быстро реагирующая государственная служба. |
Responsive public services: we will deliver public services to meet the needs of citizens, not the convenience of service providers. |
Государственные услуги в интересах пользователей: мы будем предоставлять государственные услуги в целях удовлетворения потребностей граждан, а не для обеспечения удобства поставщиков услуг. |
Forest products and services and their substitutes should be adequately valued through full-cost internalization which in turn would influence competitiveness of these products and services. |
Лесные товары и услуги и их заменители должны адекватно оцениваться посредством интернализации всех издержек, которая в свою очередь повлияет на конкурентоспособность этих товаров и услуг. |
On the whole, the liberalisation of scheduled coach services has yielded substantial benefits for passengers in terms of both prices and the range of services offered. |
В целом от либерализации регулярного автобусного сообщения получили существенные выгоды пассажиры как с точки зрения цен, так и диапазона предоставляемых услуг. |
Many claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate, transportation, and security services. |
Многие заявители занимались оказанием услуг, включая строительные и проектно-конструкторские услуги, торговлю недвижимостью, транспорт и услуги по охране. |
These include the provision of catering services, ground handling services and, in one case, pilot training facilities. |
В числе этих услуг - снабжение питанием, аэродромное обслуживание и, в одном случае, обучение летного состава. |
Liberalization would induce productivity growth in services, particularly producer services, which would have spillover effects on other areas of economic activity. |
Процесс либерализации приведет к росту производительности в сфере услуг, и прежде всего услуг производителям, что в свою очередь окажет положительное воздействие на другие сферы экономической деятельности. |
Africa's limited participation in global trade in services suggested that many of the essential conditions for the development of competitive services industries were not in place on that continent. |
Ограниченное участие африканских стран в мировой торговле услугами свидетельствует об отсутствии многих условий, необходимых для развития конкурентоспособных секторов услуг в странах континента. |
Availability of infrastructure services, including financial, transport and high technology-based communication services, may lead to export capacity-building in other sectors, including through the attraction of private investment. |
Наличие инфраструктурных услуг, включая финансовые, транспортные и высокотехнологичные коммуникационные услуги, может привести к укреплению экспортного потенциала в других секторах, в том числе через привлечение частных инвестиций. |
Substantial additional resources provided to both enhance the quality of existing services and to develop new services; |
предоставление значительных дополнительных ресурсов как для повышения качества существующего обслуживания, так и создания новых видов услуг; |
In fact, developments in the Belgian financial sector would indicate a decrease in the share of financial intermediation services remunerated indirectly in total services provided by financial intermediaries. |
По сути, с учетом изменений в финансовом секторе Бельгии, можно констатировать сокращение доли услуг по финансовому посредничеству, оплачиваемых косвенно, в общем объеме услуг, оказываемых финансовыми посредниками. |
The authority to regulate infrastructure services should not be entrusted to entities which directly or indirectly provide infrastructure services. |
Не следует наделять полномочиями на регулирование услуг в области инфраструктуры тех субъектов, которые прямо или косвенно занимаются предоставлением услуг в области инфраструктуры. |
The development of new markets for services was stimulated in particular by the synergy between the telecommunication and traditional services sectors. |
Развитие новых рынков услуг стимулируется, в частности, благодаря синергизму, возникающему между телекоммуникационными технологиями и традиционными секторами услуг. |
Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related agencies are increasingly important. |
Поскольку предоставление услуг в области развития для предприятий может быть дорогостоящим, все более важное значение приобретают механизмы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности таких услуг и смежные учреждения. |
Main roles of financial services regulation included controlling systemic risk, ensuring financial stability, protecting investors, preventing financial crime and enhancing access to financial services. |
Основные функции системы регулирования финансовых услуг заключаются в контроле системных рисков, обеспечении финансовой стабильности, защите инвесторов, предупреждении финансовых преступлений и расширении доступа к финансовым услугам. |
There has been a steady increase in demand for IT and other services, which may be used as an indicator of the quality of services provided. |
Началось постоянное повышение спроса на ИТ и другие услуги, которые могут использоваться в качестве показателя качества оказываемых услуг. |
Sustainability will also require HIV programmes to become more integrated with the local health system and other relevant services in order to help build high-quality social sector services. |
Также для придания деятельности устойчивого характера будет необходимо обеспечить, чтобы в осуществлении программ борьбы с ВИЧ более активное участие принимали местные органы здравоохранения и другие соответствующие службы, что способствовало бы предоставлению высококачественных социальных услуг. |
International solidarity initiatives for an enabling environment in the services sector can also be pursued in terms of infrastructure building, both physical and social, to complement services liberalization. |
Кроме того, фактором, дополняющим либерализацию торговли услугами, может стать осуществление инициатив по укреплению международной солидарности в целях создания благоприятных условий для развития сектора услуг с точки зрения создания необходимой как физической, так и социальной инфраструктуры. |
Some favourable policies and government subsidies may be provided to support provision of basic services; non-basic services should be financed through the market. |
Для оказания содействия в предоставлении основных услуг могут использоваться определенные меры поддержки и государственные субсидии; неосновные же услуги должны финансироваться по рыночному принципу. |
As used in this Guide, the expression "public services" refers to services provided in connection with public infrastructure or as a result of its operation. |
В настоящем Руководстве термин "общедоступные услуги" используется для обозначения услуг, предоставляемых в связи с использованием публичной инфраструктуры или в результате ее функционирования. |