Significant decreases in expenditure on supplies and materials, training and contributions to common services have been achieved by budgeting these support services as extra-budgetary resources through the calculation of a per capita cost. |
Существенное сокращение расходов на принадлежности и материалы, профессиональную подготовку и взносы в общее обслуживание было достигнуто за счет финансирования этих вспомогательных услуг из внебюджетных источников путем исчисления подушевых расходов. |
They would reduce the cost of services in the long term, give taxpayers maximum delivery, and make it easier to establish interactive public services. |
Оно позволит в длительной перспективе снизить стоимость услуг, обеспечит налогоплательщикам максимальную отдачу на перечисляемые ими средства и облегчит создание системы интерактивного обслуживания населения. |
Availability of health, psychological, social and other services, as well as means of accessing such services |
Предоставление медико-санитарных, психологических, социальных и других услуг, а также возможность воспользоваться такими услугами |
Banks are also tying up with companies to provide other services to farmers, such as financing input supply and providing advisory services. |
Кроме того, банки и компании объединяют свои усилия для оказания фермерам и других услуг, таких, как финансирование закупок факторов производства и консультационное обслуживание. |
The Ministry will support an increasing number of private institutions and agencies to provide these services and guide them to maintain quality services. |
Министерство будет оказывать поддержку все большему числу частных учреждений и организаций, работающих в этой области, и осуществлять над ними руководство и контроль в целях обеспечения качественного предоставления услуг. |
LDCs continue to be marginalized from international flows of services, with their share in world services exports being about 0.8 per cent. |
Сохраняется маргинализация НРС в рамках международных потоков услуг, в частности их доля в мировом экспорте услуг составляет около 0,8%. |
Establishing regulatory and institutional frameworks that work well and are sound is a precondition for opening up services markets particularly essential services where universal access is vital. |
Создание хорошо функционирующей и эффективной регулирующей и институциональной рамочной основы является необходимым условием для открытия рынков услуг, в частности услуг первой необходимости, в случае которых важнейшее значение имеет всеобщий доступ. |
VAT applies to all goods and services with the exception of exported goods and services. |
НДС взимается со всех товаров и услуг, за исключением экспортных товаров и услуг. |
Lower requirements were also due to administrative and technical delays experienced during the procurement process for public information services, including difficulties faced in identifying suitable vendors to procure services and equipment. |
Сокращение потребностей было обусловлено также административными и техническими задержками в процессе закупки, услуг в области общественной информации, включая трудности, связанные с нахождением надлежащих поставщиков услуг и оборудования. |
Increasing the knowledge base by disseminating information and providing guidance to family counselling services, child welfare services and crisis centres. |
Расширение информационной базы посредством распространения информации и оказания консультационных услуг службам семейных консультаций, службам социальной защиты детей и кризисным центрам. |
Some DCs are successful in exporting services including tourism, transport, construction and business services through Modes 4 and 1. |
Некоторые РС добились успеха в экспорте услуг, включая туризм, транспорт, строительство и деловые услуги по способам 4 и 1. |
Third, recognizing the critical importance of services trade for growth and development, many countries accelerated regional initiatives in the search for services export opportunities and greater investment attraction. |
В-третьих, признавая исключительную важность торговли услугами для роста и развития, многие страны ускорили реализацию региональных инициатив в поисках возможностей для экспорта услуг и привлечения больших объемов инвестиций. |
The India - Singapore agreement has separate investment and services chapters with extensive coverage of the movement of professionals, air services and e-commerce. |
В соглашении между Индией и Сингапуром имеются отдельные главы по инвестициям и услугам, где подробно рассматриваются вопросы, касающиеся перемещения специалистов, услуг в области воздушного транспорта и электронной торговли. |
Most NAFTA-type agreements contain specific chapters on financial services, telecommunications and electronic commerce, incorporating various obligations both in goods and in services. |
В большинстве соглашений по типу НАФТА содержатся специальные главы о финансовых услугах, телекоммуникационных услугах и электронной коммерческой деятельности, закрепляющие различные обязательства в отношении как товаров, так и услуг. |
The Commission examined experiences with services RTAs, implications for services talks in the Doha work programme, and the interface between multilateralism and regionalism. |
Комиссия рассмотрела опыт осуществления РТС в сфере услуг, последствия для переговоров в рамках Дохинской программы работы и взаимосвязь между многосторонним и региональным подходами. |
The meeting discussed numerous challenges - pros and cons - regarding liberalization of financial services, and respective negotiations on financial services in trade agreements. |
На совещании рассматривались многочисленные вопросы - плюсы и минусы - либерализации финансовых услуг, а также ход соответствующих переговоров по торговле финансовыми услугами. |
Specifically, the following seven work programmes/projects were considered to constitute advisory services and/or to include major advisory services components: |
В частности, было сочтено, что следующие семь программ работы и проектов представляют собой консультативные услуги и/или включают значительный компонент консультативных услуг: |
Also, the Division continues to provide a broad variety of services, comprising advisory services, analytical research, advocacy and normative work, all interrelated with additional aspects of public administration. |
Кроме того, Отдел по-прежнему предоставляет широкий диапазон услуг, включая консультативные услуги, аналитические исследования, пропагандистскую и нормотворческую деятельность, причем все они взаимосвязаны с дополнительными аспектами государственного управления. |
Procurement of legal services and other complex professional services |
Приобретение юридических и других комплексных профессиональных услуг |
This will, across the Organization, positively impact upon the quality of ICT customer services, preserve local ICT support and lower the overall cost of providing ICT services. |
В масштабах всей Организации это положительно скажется на качестве информационно-технического обслуживания клиентов, позволит сохранить местную информационно-техническую поддержку и обеспечит снижение совокупных расходов на предоставление информационно-технических услуг. |
Significant attention must be paid to ensuring the provision of reliable ICT services during this period and to minimizing the impact on existing projects and services. |
Существенное внимание должно уделяться предоставлению в течение этого периода надежных информационно-технических услуг и сведению к минимуму негативного воздействия на существующие проекты и услуги. |
The Publishing Section has continued efforts aimed at enhancing its services, making clients more aware of the advantages of existing in-house printing and distribution services. |
Издательская секция продолжала прилагать усилия по совершенствованию оказываемых ею услуг, с тем чтобы клиенты лучше знали преимущества использования существующих в Секретариате издательских служб и служб распространения документов. |
That reality also leads to low demand for services in rural areas and, therefore, low provision of those services. |
Такое положение дел также приводит к низкому спросу на услуги, а значит и низкому предложению услуг в сельских районах. |
In 2000, the EU Lisbon Summit called for a removal of cross-border barriers to services trade to achieve a single market in services. |
В 2000 году на Лиссабонском саммите ЕС прозвучал призыв к устранению пограничных барьеров в целях создания единого рынка услуг. |
Until the biennium 2004-2005, the income received from rebates was used to cover the cost of services charged by the travel services provider. |
До двухгодичного периода 2004 - 2005 годов поступления, получаемые за счет предоставления скидок, использовались для покрытия расходов на оплату услуг, предоставляемых бюро путешествий. |