The Committee noted that the Galileo satellite navigation system would allow improved services such as precise in-car navigation, effective road transport management, search and rescue services, secure banking transactions and reliable electricity supply. |
Комитет отметил, что благодаря спутниковой навигационной системе "Галилео" повысится качество услуг, связанных, например, с использованием автомобильных систем точного местоопределения, эффективным управлением автомобильным транспортом, деятельностью поисково-спасательных служб, безопасным осуществлением банковских операций и надежным энергоснабжением. |
Pakistan highlighted that its National Disaster Management Authority, together with relevant authorities at the provincial level, had worked with international organizations to provide services that had decreased the vulnerability of women and girls to trafficking, although specific details about those services were not provided. |
Пакистан отметил, что Национальное управление по уменьшению опасности стихийных бедствий вместе с соответствующими ведомствами на уровне провинций взаимодействовало с международными организациями в вопросах предоставления услуг, которые позволили уменьшить степень уязвимости женщин и девочек перед торговлей людьми, хотя более конкретная информация об этих услугах не была предоставлена. |
Logistics and administrative support services were provided in line with the Global Service Centre portfolio of services and established service delivery standards |
Услуги в области материально-технического обеспечения и административной поддержки были предоставлены в соответствии с перечнем услуг, предлагаемых Глобальным центром обслуживания, и установленными нормативами обслуживания |
Important progress has been made in decentralizing justice and security services through the hub in Gbarnga and the initiation of services by future hubs in Zwedru and Harper. |
Существенный прогресс достигнут в децентрализации услуг в области правосудия и безопасности благодаря открытию центра в Гбарнге и начале работы в будущих центрах в Зведру и Харпере. |
The objective of the study tour was to enable officials to strengthen their country's capacity to formulate services policies and promote institutional cooperation between organizations in charge of services issues. |
Цель этой учебной поездки заключалась в том, чтобы помочь чиновникам усилить потенциал страны, необходимый для разработки политики в секторе услуг и поощрения институционального сотрудничества между организациями, занимающимися проблематикой услуг. |
Among the most notable developments in the areas of services was the rapid expansion and transformation of information technology and telecommunication services, creating a new ecosystem. |
Среди наиболее заметных событий в сфере услуг можно отметить быстрый рост и трансформацию информационных технологий и телекоммуникационных услуг, благодаря которым сформировалась новая "экосистема". |
Travel services exports by SIDS reached $24 billion in 2012, representing more than 50 per cent of their total services. |
Экспорт услуг туризма в МОРАГ достиг в 2012 году 24 млрд. долл., что составляет более 50% совокупного стоимостного объема услуг этих стран. |
The review will examine the current shared services configuration to identify an optimal shared services global architecture for support to field missions. |
В рамках этого обзора будет изучена нынешняя структура совместных услуг, с тем чтобы выявить оптимальный вариант глобальной системы оказания совместных услуг полевым миссиям. |
The rapid increase in the use of mobile communications devices, web services, social networks and cloud computing services expands the challenges to security. |
Стремительное расширение масштабов использования устройств мобильной связи, сетевых услуг, социальных сетей и услуг по обработке данных в удаленной среде расширяет круг проблем в сфере безопасности. |
During the 2013/14 period, major contracts covering rations, waste disposal services and surveillance services for the provision of closed-circuit television coverage will be due for renewal. |
В 2013/14 году будет необходимо продлить сроки осуществления крупных контрактов по снабжению продовольствием, а также по оказанию услуг в целях удаления отходов и услуг по обеспечению наблюдения с использованием систем охранного телевидения. |
In redress, the Government had recently introduced incentives for alternative community media and non-profit independent groups to set up public communications platforms and services, and some 500 such services already existed throughout the country. |
Для исправления этого положения правительство недавно предложило меры стимулирования для альтернативных общественных средств массовой информации и некоммерческих независимых групп, поощряя их к созданию коммуникационных платформ и услуг, и в настоящее время по всей стране уже существует примерно 500 таких услуг. |
Types of procurement where non-quantifiable factors prevail over price and quantity considerations including the procurement of construction or consulting services (e.g. advisory services) and other quality-based procurement are not suitable for ERAs. |
ЭРА не пригодны для тех видов закупок, при которых не поддающиеся количественной оценке факторы превалируют над ценовыми и количественными соображениями, включая закупки работ или консалтинговых услуг (например, консультативных услуг) и другие закупки, основанные на критерии качества. |
Among the few Member States that did report on the existence of the various services, the coverage of those services was also very low. |
Что касается небольшого числа государств-членов, которые представили данные о наличии различных услуг, то степень охвата этих услуг была также весьма низкой. |
Furthermore, they had the potential to incentivize the use of banking services by establishing linkages with bank accounts to provide other services such as savings, credits and insurances. |
Кроме того, эти системы могут способствовать расширению использования банковских услуг, предоставляя доступ к банковским счетам и возможность получать также другие услуги, например сберегательные, кредитные и страховые. |
He recalled that the focus of the multi-year expert meeting was on trade in services, particularly the liberalization of infrastructure services at the regional level. |
Он напомнил, что основное внимание в рамках рассчитанного на несколько лет совещания экспертов было уделено торговле услугами, в частности либерализации инфраструктурных услуг на региональном уровне. |
It might be necessary to reconsider the existing dichotomy of trade rules applicable to goods and services, as trade rules on merchandise trade applied to the services value added incorporated in manufactured goods. |
Возможно, необходимо пересмотреть существующее в настоящее время разграничение между торговыми правилами, применяемыми к товарам и к услугам, поскольку правила торговли, относящиеся к торговле товарами, охватывали связанную с оказанием услуг добавленную стоимость, включенную в стоимость продукции обрабатывающей промышленности. |
Of the many possible examples, in the mid-2000s Chile embarked on a reform process incorporating the principles of equity in access to health-care services, quality of services and financial risk protection. |
Одним из многочисленных возможных примеров является Чили, начавшая в середине 2000-х годов процесс реформирования, предполагающий внедрение принципов справедливости в отношении доступа к услугам в области здравоохранения, качества услуг и защиты от финансовых рисков. |
UNOPS is entirely dependent on generating fees from the management services that it provides, meaning that it needs objectively to demonstrate the cost-effectiveness and quality of its services. |
ЮНОПС полностью зависит от получения оплаты за предоставляемые им управленческие услуги, что означает, что оно должно объективно демонстрировать эффективность своих услуг с точки зрения затрат и их качество. |
In 2012, UNOPS also received $2.5 million of services in kind, relating primarily to the estimated market rental value of office accommodation and related services provided free of charge by the Government of Denmark. |
В 2012 году ЮНОПС также получило услуги натурой стоимостью 2,5 млн. долл. США, прежде всего в виде расчетной рыночной стоимости аренды служебных помещений и связанных с ними услуг, предоставленных бесплатно правительством Дании. |
Regarding the public medical services, the Government has in past years unceasingly increased the resources allocated to improving services addressing the medical needs of the public. |
Что касается государственной системы здравоохранения, то правительство в последние годы постоянно увеличивало объем средств, выделяемых на повышение качества услуг в целях удовлетворения потребностей населения. |
Furthermore, higher requirements were needed under operational costs for hiring individual contractors for security services and to cover increased costs for information technology services and freight. |
Кроме того, более высокими оказались потребности в ресурсах по статье «Оперативные расходы» в связи с наймом индивидуальных подрядчиков для выполнения услуг в сфере охраны и для покрытия увеличившихся расходов на ИТ-услуги и перевозку грузов. |
Where attacks have been committed, States should take steps to mitigate their impact, including by providing such services as free medical care, psychological support and legal services, as well as assistance in relocating journalists and their families. |
В случае совершения нападения государства должны принимать меры по смягчению его последствий, в том числе путем оказания таких услуг, как бесплатная медицинская помощь, психологическая поддержка и юридические услуги, а также содействие в переселении журналистов и их семей. |
One State indicated that the remoteness of indigenous communities poses challenges to access to and timely delivery of goods and services, as well the inherent prohibitive costs in delivering these goods and services. |
Одно из государств сообщило, что удаленность поселений общин коренных народов создает трудности в плане доступа к ним и своевременного обеспечения их жителей товарами и услугами наряду с изначально непомерно высокой стоимостью доставки этих товаров и услуг. |
The overall strategy of leveraging the commercial market for provision of services will continue and UNSOA will rely on commercial third-party vendors to provide most services in-theatre. |
Продолжится реализация общей стратегии задействования рынка коммерческих услуг для целей обслуживания, и ЮНСОА будет использовать независимых коммерческих поставщиков для предоставления большей части услуг на местах. |
In addition, there is an increased requirement for security services ($10.9 million) reflecting the actual costs of contracted services. |
Кроме того, в связи с увеличением фактической стоимости услуг по контрактам возросли потребности в ресурсах для оплаты услуг по охране (10,9 млн. долл. США). |