In some countries, long-distance and international services were separated from local services; competition was introduced in the former, while the latter remained largely monopolistic. |
В ряде стран услуги по междугородней и международной связи были отделены от местных услуг; в первом случае вводилась конкуренция, а во втором секторе в значительной степени сохранялись монопольные условия. |
The programme included the establishment of residential services, the reintegration of older persons into their extended families and the provision of medical services. |
Эта программа предусматривает предоставление услуг по месту жительства, реинтеграцию пожилых людей в состав их расширенных семей и медицинское обслуживание. |
Provision of $74,400 are also proposed for medical services, hospitality, miscellaneous claims and adjustment and other miscellaneous services. |
По статьям медицинского обслуживания, представительских расходов, разных требований и выплат и прочих разных услуг предлагаются ассигнования в размере 74400 долл. США. |
The main purposes of engagement, worldwide, were programme implementation; preparation of meetings, administrative services, advisory services and special analytical studies. |
В число основных возложенных на них функций входили осуществление программ, подготовка заседаний, административное обслуживание, предоставление консультативных услуг и проведение специальных аналитических исследований. |
The existence of enabling technology constitutes a critical element in the provision of some of these services, and the substantial investment needed would make trade in telemedicine services prohibitively expensive in some cases. |
Наличие соответствующей технологии является ключевым элементом в торговле некоторыми из этих услуг, и необходимость осуществления крупных капиталовложений в некоторых случаях может превращать торговлю услугами телемедицины в непозволительно дорогое удовольствие. |
This was tested by introducing an initial package of free services, followed by continued services for which enterprises then had to pay. |
Это было проверено с использованием на начальном этапе набора бесплатных услуг, которые впоследствии продолжали оказываться предприятиям на платной основе. |
Lack of telecommunications infrastructure (for instance telephone lines) and basic services (such as electricity) still prevents some countries from benefiting fully from available telecommunication services. |
Из-за отсутствия инфраструктуры телекоммуникаций (например, телефонных линий) и основных услуг (таких, как электроснабжение) некоторые страны по-прежнему не имеют возможности в полной мере использовать имеющиеся телекоммуникационные услуги. |
It is part of WOCCU's mission to seek to provide credit union services to people who want and need those services. |
В задачи ВСКС входит также предоставление услуг кредитного союза тем людям, которые хотят получить такие услуги и в них нуждаются. |
During the biennium 1998-1999, the Office anticipates improving the quality of the services and providing various administrative services to other United Nations entities and specialized agencies at Nairobi. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Отделение намерено повысить качество услуг и оказывать различные административные услуги другим подразделениям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The unutilized balance for catering services resulted from the mission's inability to identify a contractor to provide the services. |
Неизрасходованный остаток средств, предусмотренных на услуги по обеспечению питания, образовался также из-за того, что миссия не смогла найти подрядчика для предоставления услуг. |
The services segment of the economy, apart from government services, comprises mostly trade, both wholesale and retail. |
Сектор услуг, без учета государственных услуг, включает главным образом торговлю, как оптовую, так и розничную. |
The mandated development of a comprehensive database on national and international environmental law, and of related user services, should be implemented without duplicating services already well developed in other organizations. |
Разработку в соответствии с мандатом всеобъемлющей базы данных по национальным и международным правовым нормам в области окружающей среды, а также предоставление соответствующих услуг пользователям необходимо обеспечивать без дублирования услуг, уже поставленных на прочную основу в других организациях. |
This newly created Section covers the procurement of supplies, services and equipment, along with the provision of travel services, for the entire Tribunal. |
Эта недавно учрежденная секция занимается закупкой предметов снабжения, услуг и оборудования, а также предоставлением услуг, связанных с организацией поездок сотрудников Трибунала. |
Have there been successful partnerships with foreign services suppliers in strengthening particular sub sectors of environmental services? |
Имеются ли примеры успешного партнерства с иностранными поставщиками услуг в деле укрепления конкретных подсекторов экологических услуг? |
The provision of services by entrepreneurs is estimated from data on the number of licences issued for private individuals to perform certain kinds of services. |
Размеры оказания услуг предпринимателями оцениваются на основании данных о количестве лицензий, выданных физическим лицам на осуществление определенных видов услуг. |
Particular attention will be given to enhancing government capacity to implement policies and deliver services aimed at poverty eradication and the promotion of equitable access to services. |
Особое внимание будет уделяться расширению возможностей правительств по осуществлению политики и предоставлению услуг с целью искоренения нищеты и обеспечению равного доступа к услугам. |
In terms of the delivery of support services, the development of Agrarian Reform Communities (ARCs) was envisioned to provide adequate and timely support services synchronized with land distribution. |
Что касается вспомогательного обслуживания, то при разработке программы "Аграрная реформа в общинах" (АРО) предусматривалось оказание надлежащих и своевременных вспомогательных услуг одновременно с распределением земель. |
The free services delivered by public health-care institutions include all kinds of services, except: |
Бесплатные услуги, оказываемые государственными учреждениями здравоохранения, включают все виды услуг, за исключением: |
UNEP is still in the process of identifying which of its specialized databases and services have been superseded by services offered in other institutions. |
В настоящее время ЮНЕП все еще занимается выяснением вопроса о том, какие из ее специализированных баз данных и услуг заменены услугами, оказываемыми в рамках других учреждений. |
The Advocate will protect the interests of children and youth receiving services from the government, and to ensure that the services provided are appropriate. |
Адвокат будет защищать интересы детей и несовершеннолетних, получающих помощь от правительства, и следить за предоставлением им соответствующих услуг. |
Examples of free services are emergency services (e.g. telephone calls to police, fire department, ambulances; inspection of alleged gas leaks or dangerous power lines). |
К числу примеров бесплатных услуг относятся услуги, предоставляемые в чрезвычайных обстоятельствах (например, телефонные звонки в полицию, пожарную охрану, скорую медицинскую помощь; инспекция сообщений об утечке газа или аварийном состоянии электропроводки). |
The meeting underlined natural monopolies' important role in offering public services both to individual consumers and to enterprises using those services as inputs for their production. |
Совещание подчеркнуло важную роль естественных монополий в предоставлении услуг как отдельным потребителям, там и предприятиям, использующим эти услуги в качестве факторов производства. |
A number of commercial services are needed to provide environmental services, e.g. engineering, design and construction. |
Для предоставления экологических услуг требуются некоторые коммерческие услуги, например, инженерно-технические, конструкторские и строительные услуги. |
More importantly, many services are inputs into the production of goods and other services produced locally, affecting their cost and quality. |
Что более важно, многие услуги служат вводимыми ресурсами в производстве товаров и других услуг, производимых внутри страны, что сказывается на их стоимости и качестве. |
The availability of efficient transport services is crucial for economic development, as transport services are essential for reaching world markets, strengthening global integration and attracting foreign investment. |
Наличие эффективных транспортных услуг является одной из важнейших предпосылок развития, поскольку эти услуги помогают добраться до мировых рынков, укрепить глобальную интеграцию и привлечь иностранные инвестиции. |