Probably these services are only targeting the urban and peri-urban. |
Вероятно, при предоставлении таких услуг упор делается только на города и пригородные районы. |
Studies suggest that improved municipal services can contribute significantly to regional competitiveness. |
Исследования показывают, что повышение эффективности муниципальных услуг может значительно повлиять на конкурентоспособность на региональном уровне. |
The production, consumption and trade of wood and non-wood forest products and services. |
Ь) производство и потребление древесных и недревесных лесных товаров и услуг леса, а также торговлю ими. |
Section 40 sets out mandatory standards for the performance of services. |
В статье 40 Закона определяются обязательные для соблюдения стандарты в области оказания услуг. |
Combined with output for career services. |
Объединено с мероприятием по оказанию услуг в области развития карьеры. |
These people lack much-needed services and infrastructure. |
Население в них лишено самых необходимых услуг и инфраструктуры. |
Prosecution of cases is rare and services for survivors of violence remain inadequate. |
Судебное преследование по таким фактам осуществляется редко, при этом сохраняется неадекватный уровень услуг для переживших насилие жертв. |
In 2013 the Government announced free maternity services for women. |
В 2013 году правительство объявило о введении бесплатных услуг по беременности и родам для женщин. |
Apparently it created some limitations in implementation of the services. |
Судя по всему, это в определенной мере ограничивало предоставление данных услуг. |
Education was key for building human capital including for the services sector. |
Ключевую роль в укреплении кадрового потенциала, в том числе в секторе услуг, играет образование. |
Various case studies presented also corroborated a poverty reduction effect from infrastructure services reforms. |
Различные представленные конкретные исследования также подтверждают, что реформы в сфере инфраструктурных услуг ведут к сокращению масштабов бедности. |
National experiences revealed differing institutional trajectories and arrangements governing different infrastructure services sectors. |
Национальный опыт свидетельствует о том, что разные секторы инфраструктурных услуг регулируются разными институциональными процедурами и механизмами. |
An analysis of agricultural services reveals that strategies typically favour male farmers. |
Анализ услуг в сфере сельскохозяйственного производства свидетельствует о том, что принимаемые в данной области политические меры отвечают, как правило, интересам фермеров-мужчин. |
Fourth, efforts have been made to develop rural old-age services. |
В-четвертых, были предприняты усилия по развитию услуг для лиц пожилого возраста, проживающих в сельской местности. |
Other revenue includes income from interest, procurement services, and other sources. |
Прочие поступления включают доход от процентов, услуг по закупкам, а также из других источников. |
The availability of tools and services enhancing data access and re-use is fundamental to communicate innovation. |
Наличие инструментов и услуг, обеспечивающих повышение уровня доступности и повторного использования данных, имеет важнейшее значение для разъяснения особенностей инноваций. |
Contracting these kinds of services is quite common. |
Привлечение подрядчиков для оказания такого вида услуг является довольно частым явлением. |
Deliver world-class products and services adding sustainable value |
Предоставление товаров и услуг в соответствии с мировыми стандартами в целях постоянного повышения эффективности работы |
All persons are entitled to all government services and protection. |
Право на все виды услуг и защиты со стороны правительства имеют все люди без исключения. |
Provision of uninterrupted ERP services to all stakeholders. |
Обеспечение бесперебойного предоставления услуг системы ПОР для всех заинтересованных сторон. |
Experience-sharing and regulatory cooperation among infrastructure services regulators could also be promoted. |
Кроме того, ЮНКТАД могла бы также поощрять обмен опытом и сотрудничество в нормативной области между органами, регулирующими предоставление инфраструктурных услуг. |
This has allowed aid agencies to focus on strengthening services and providing sustainable support. |
Это позволило учреждениям, занимающимся оказанием помощи, сосредоточить усилия на повышении качества услуг и обеспечении планомерности помощи. |
It recommends including secondary and tertiary services and outpatient pharmaceuticals in the State-guaranteed benefits package. |
Он рекомендует государству-участнику включить в гарантированный государством набор услуг услуги вторичного и третичного уровня, а также лекарственные препараты для амбулаторных пациентов. |
Other resources include contributions to co-financing, the Junior Professional Officers programme and procurement services. |
Прочие ресурсы включают взносы, предназначенные для совместного финансирования, осуществления программы для младших сотрудников категории специалистов и оказания услуг по закупкам. |
The basic medical services package is granted to the insured and includes medical services, health- are services, medicines, medical materials, medical devices and other services. |
Застрахованным лицам предоставляется пакет основных медицинских услуг, который включает медицинские услуги, здравоохранительные услуги, лекарства, медицинские материалы, медицинское оборудование и другие услуги. |